Die Sprache der Wikinger ( ausgestorben?)

4 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Ich glaub das mit InExtremo ist Rotwelsch, eine im Mittelalter gebräuchliche Sprachform die sich aus vielen Dialekten zusammensetzte, weil die Händler, Heimatlose und Reisenden sich auf diese Weise besser verständigen konnten, es gab ja noch ein offizielles Hochdeutsch zu der Zeit.

Zu deiner Frage: Das altnordische ist eigentlich, genaugenommen ausgestorben. Aber: Da die Isländer auf der Flucht vor der Christianisierung, und eben noch im Gerbauch der altnordischen Sprache Island besiedelten, hat sie bei ihnen das Meiste noch erhalten. Genaugenommen sind die Vorfahren der Isländer Norweger. Wenn du eine lebende Sprache lernen möchtest die dem Altnordisch am Nächsten kommt, dann lern Isländisch.

In Norwegen nennt man das Norrøn im englischsprachlichen Old Norse. Wenn du das googlest dann findest du eine Menge Seiten dazu.

Was für dich auch sehr interessant sein dürfte: http://www.koeblergerhard.de/germanistischewoerterbuecher/altnordischeswoerterbuch/altnordisch-ruecklaeufig.pdf Sehr gut für die "richtige" Aussprache.

LG Willarda


OstseeBear 
Beitragsersteller
 13.05.2012, 22:35

Vielen Dank :) LG

0
SnowIce8  04.01.2021, 02:36

Hallo , diese Frage hatt mich auch sehr interessiert vielen Dank dieser Kommentar bringt mir sehr viele Antworten :))))

0

Nein, altnordisch hat sich im Wandel der Zeit zu den heutigen nordgermanischen Sprachen entwickelt, sprich: Hauptsächlich Schwedisch, Dänisch, Norwegisch und vor allem Isländisch. Isländisch ist dank seiner jahrelangen Isolation von den kontinentaleuropäischen Sprachen vom Wandel am ehesten unberührt geblieben, weswegen diese Sprache noch am nähsten mit dem Altnordischen verwandt ist.

Schau dir nur mal die relativ geringen Unterschiede zwischen dem Altisländischen und dem Neuisländischen an im Gegensatz zum Althochdeutschen und dem Neuhochdeutschen, wenn man jetzt mal das Vater Unser als Beispiel nimmt:

Altisländisch:

Faðir Vor, sá þú ert á himnum. Helgist nafn þitt. Til komi þitt ríki. Verði þinn vili, svo á jœrðu sem á himni. Gef oss í dag vort dagligt brauð. Og fyrirlát oss vorar skuldir, svo sem vér fyrirlátum vorum skuldu-nautum. Og inn leið oss eigi í freistni. Heldr frelsa þú oss af íllu: þvíat þitt er ríkit, máttr og dyrð um aldir alda.

Neuisländisch:

Faðir vor, þú sem ert í himnunum, helgist nafn þitt. Komi ríki þitt. Verði vilji þinn, svo á jörðu sem á himni. Gef oss í dag vort daglegt brauð; og gef oss upp skuldir vorar, svo sem vér og höfum gefið upp skuldunautum vorum. Og leið oss ekkii í freistni, heldur frelsa oss frá íllu ...

Althochdeutsch:

atta unsar thu in himinam, weihnai namo thein. quimai thidinassus theins. wairthai wilja theins, swe in himina jah ana airthai. hlaif unsaran thana sinteinan gif uns hima daga. ja aflet uns thatei skulans sijaima, swaswe jah weis afletam thaim skulam unsaraim. jah ni briggais uns in fraistubijai, ak lausei uns af thamma ubilin. unte theina ist thidangardi jah mahts ja wulthus in aiwins. amen.

Neuhochdeutsch:

Vater unser im Himmel. Geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe. Wie im Himmel, so auf Erden. Unser Tägliches Brot gib uns Heute. Führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse und vor dem Bösem. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. Denn dein ist das Himmelreich in Ewigkeit. Amen.

Die Isländer weigern sich auch fanatisch, Anglizismen in ihre Sprache einfließen zu lassen, sogar mehr als die Franzosen, weswegen Island eine große Ausnahme innerhalb der im Westen liegenden Länder Europas ist.

Isländisch ist dem altnordisch sehr ähnlich!

Es gibt ein paar Lieder von In Extremo in der Sprache.