Den Namen in Russisch?
Hallo Leute ich schreibe gerade an einen Russisch-Deutsch Roman und wollte Fragen ob mir Jemand den Namen; Leonid Lenin Petrow in russisch "umwandeln" könnte. Ich würde aus den Namen Leonid Leninowitsch Petrow machen aber ich bin mir nicht sicher ob Leninowitsch richtig ist?
4 Antworten
Lenin ist kein Vorname. Deswegen kann es nicht als Vatersname verwendet werden. Übrigens, das kommt von weiblichen Vornamen Lena.
Also Lenin ist einer, der zu einer Lena gehört. Beispiel Lenin Vater=Vater von Lena.
Ленин чей? -Ленин.
Чей карандаш? -Ленин.
Чей сын? -Ленин
Lenin ist ein Adjektiv und ist eine Antwort auf Frage "wessen?"
Du hast natürlich Recht. Ich glaube ich sollte ins Bett gehen und mich ausschlafen. 😊
Wäre korrekt. Dein Leonid wäre in diesem Fall der Sohn vom alten Lenin, wenn das dessen Vorname ist oder war.
Im Russischen werden als Vatersnamen die väterlichen Vornamen "eingesohnt" und nicht die Nachnamen.
Hätte Helmut Schmidt einen Sohn namens Paul gehabt, hieße der Pawel Helmutowtisch Schmidt. (Aber vielleicht gibt es für "Helmut" sogar eine russische Entsprechung....)
Ja, das klingt wie Gelmut. Null Ahnung warum, aber deutsche "H" am Anfang des Wortes wird in Russisch als "G" übernommen. So Hamburg klingt wie Gamburg. Genau so Gitler, Gavover, Galle :)
Jetzt, wo Du es schreibst: die Soldaten der Roten Armee riefen laut Berichten von Augen/Ohrenzeugen beim Einmarsch nach Deutschland "Gitler kaputt".
Da hab ich wieder was dazugelernt. Danke für die Info.
Es gibt sogar einen russischen Film namens "Gitler kaput", hier auf Deutsch:
G statt H wurde früher gemacht und bleibt für die altbekannten Namen. Für neuere wird i.d.R. "ch" (auf russisch x geschrieben) verwendet:
Heidi Klum wird damit zu Chajdi Klum
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D1%83%D0%BC,_%D0%A5%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B8
Heidi bleibt Heidi (Хайди). Wie gesagt, null Ahnung, wer das so ausgedacht hat und mit Welcher Logik. Wie auch warum werden Auf Dokumenten Namen aus kyrilischen in lateinischen Schrift über Französisch umgewandelt?
Ausgesprochen wird es halt wie das deutsche "ch". Ein gesprochenes "h" gibt es im Russischen (im Gegensatz zum Ukrainischen) nicht.
Wörter aus nichtkyrillischen Schriften werden im Russischen so geschrieben, wie es der Aussprache entspricht. Trump also mit russischem a, nicht mit y (was bei uns u ist).
Wenn ich nicht weiß, wie man einen polnischen Städtenamen ausspricht, schau ich mir die russische Schreibweise an, das ist näher an der Aussprache als wenn man das lateinische verkehrt abliest.
Die russische Namensführung sieht wie folgt aus:
Leonid = Vorname
Aleksejewitsch = Vatersname (von Aleksej)
Petrow = Nachname
Der Vatersname bildet sich aus dem Vornamen des Vaters des Namensträgers.
Weil "Lenin" kein Vorname ist, kann es nicht zur Bildung des Vatersnamen verwendet werden.
Ein üblicher Vorname ist "Lenin" in Russland sicher nicht. Aber womöglich ist er als solcher zulässig. Immerhin gibt es ihn als Vornamen in anderen Ländern.
Ob es in den "anderen Ländern" auch Vatersnamen nach russischer Namensführung gibt wage ich zu bezweifeln.
Es ist aber richtig, dass solch ein Vorname, wenn es ihn den gibt, in Russland ebenso zur Bildung des Vatersnamen verwendet werden kann.
In dem Fall wäre er 'Leninowitsch'.
Es gab mal eine berühmte deutschstämmige sowjetische Schauspielerin, die Alissa Brunowna Freindlich hieß. Ihr Vater hieß 'Bruno' und der Nachname war vermutlich vor langer Zeit mal 'Freundlich' gewesen.
Leonid Petrow kann nur dann auch "Leninowitsch" heißen, wenn sein Vater "Lenin" hieß. Denn "Leninowitsch" ist der "Vatersname", es ist kein zweiter Vorname. Wäre ich jetzt Russe, dann würde ich Stefan Ottowitsch ... heißen, weil mein Vater Otto hieß.
Das stimmt leider nicht.
'Ленин' (Lenin) ist das Pseudonym des bekannten russischen Revolutionärs und Anführers.
'Ленын' (Lenyn) ist die wörtliche Übersetzung von "Lena's" (zu Lena gehörend).
Diese zwei Versionen sollte man unterscheiden.