Chemielaborant auf Englisch?
Google-Übersetzer übersetzt es nicht richtig ...
4 Antworten
Hallo,
vom Google Übelsetzer sollte man ja auch die Finger lassen und stattdessen ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.eu verwenden - nach dem Motto Learning by doing!
Die Industrie- und Handelskammer schlägt Chemical Laboratory Technician als Übersetzung für Chemielaborant vor.
AstridDerPu
Schön, dass dir meine Antwort (trotzdem) gefallen hat und danke für das Sternchen!
AstridDerPu
Es git aber schon einen Unterschied zwischen chemical laboratory assistant vs. chemical laboratory technican
Der Aufgabenbereich eines Chemielaboranten ist in den USA ein chemical laboratory assistant
Zu empfehlen ist ebenfalls auch:
http://de.pons.com/übersetzung?q=Chemielaborant&l=deen&in=&lf=de
Dann nimm einen besseren Übersetzer als google ;-)
http://dict.leo.org/#/search=chemielaborant&searchLoc=0&resultOrder=basic&multiwordShowSingle=on
Laut meinem Wörterbuch steht da Chemistry Laboratory Technician