can' i canan' a teslime hazir degilsen ben ask'im deme kimseye. Auf Deutsch?

2 Antworten

Was ist das für ein türkisch?

"Wenn du nicht bereit bist, Deine Seele an Canan zu geben, dann sag niemanden, dass Du (verliebt?) eine Liebe bist."

can'i und Canan'a ist . Wenn das 2. Canan ein Mädchenname sein sollte, dann ist es richtig. Aber Ask'im wieder mit einem Appostroph ist falsch. Daraus kann man schlecht ersehen, ob derjenige "asigim" schreiben vollte, was ich bin verliebt heißt. Ben ask'im würde heißen: "ich bin Liebe", also sinnlos.

Wenn du nicht bereit bist, (dein/e) Can (Leben/Seele) an Canan (die Liebe an eine Frau oder im spirituellen Sinn an den Schöpfer/Gott/Liebe) hinzugeben, dann sage nicht, dass du verliebt warst.

"Wenn du nicht bereit bist, dein Herz/Inneres/Seele an Gott hinzugeben, dann warst du nicht (richtig) verliebt.