Campus 3 T Text 85 Übersetzung?
Hey, will mir jemand vielleicht den Termin Text übersetzten? Kapitel 85♡
Der erste Teil (Z.1-8 macht bei mir relativ viel Sinn. Aber die letzten Zeilen gar keinen mehr...)
Wir schreiben ja bald Schulaufgabe und ich wollte kontrollieren ob das richtig ist (haben vor der SA keine Latein Stunde mehr)
Vielen vielen Dank an diejenigen die sich die Mühe machen❤️
Sed quid volunt Catullus eiusque familiares, qui poetae novi appellantur?
Negant se umquam ad rem publicam accessuros esse, ostendunt se usque vitam otii plenam acturos esse.
Isti iuvenes inter se convivia laeta habent, libellos et amorem diligunt, rem publicam virtutemque militarem neglegunt.
Quotiens conveniunt carmina sua tantum recitant.
Te teste, Attice, confirmo me numquam habiturum tempus, ut legam carmina istorum poetarum.
Etiamsi (auch wenn) vita mihi esset, aeterna, carmina inania istorum certe non legerem.
Satis dixi.
Vale!
Ich entschuldige mich für Tippfehler und Autokorrektur 🙈 Könnt immer nachfragen wenn ihr ein Wort nicht wisst ♡
Vielen Dank
1 Antwort
Aber was wollen Catull und seine Freunde, die sich 'neue Dichter' nennen?
Sie sagen, daß sie niemals in den Staatsdienst treten werden, und stellen zur Schau, daß sie immerfort ein Leben voller Muße führen werden.
Diese jungen Leute feiern untereinander Gelage, lieben Büchlein und Liebschaften, das Gemeinwesen und militärische Tugend vernachlässigen sie.
Sooft sie zusammenkommen, lesen Sie ihre Gedichte vor.
Mit dir als Zeugen, Atticus, bekräftige ich, saß ich niemals die Zeit haben werde, saß ich die Gedichte dieser Dichter lese.
Auch wenn ich ein ewiges Leben haben sollte, würde ich die nichtsnutzigen Gedichte dieser Dichter sicher nicht lesen.
Ich habe genug gesagt.
Leb wohl.
Dürfte wohl Cicero geschrieben haben. Hatte auch nicht immer recht in seinen Einschätzungen,. Catull ist ein toller Dichter und noch immer modern 😊
Kleine Verbesserung:
... Sooft sie zusammenkommen, lesen sie nur ihre Gedichte vor...