Bücher in der Originalsprache lesen?

8 Antworten

Bei jeder Übersetzung geht sprachlich unweigerlich etwas verloren. Bei Harry Potter ist das besonders deutlich, weil es dort im Original viel Alliteration gibt - Marauders Map, Room pf Requirement usw. Das fehlt in der Übersetzung einfach.

Der Vorteil einer Übersetzung ist natürlich, dass es sich in der Muttersprache eben besser liest als in der Fremdsprache. Andererseits liest man Bücher im Original auch gerade deswegen, um die Fremdsprache zu üben. Das erfordert natürlich entsprechend Zeit und Muße, Sprachkenntnisse sowie dafür geeignete Bücher. Manches Buch wird man im Original aber auch nicht lesen wollen bzw. können.

Bücher kommen im Original meistens früher heraus, wenn sie denn überhaupt ins Deutsche übersetzt werden. Das Angebot englischsprachiger Literatur dürfte größer sein bzw. eben die deutschsprachigen Bücher ergänzen.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Also ich kann fließend nur Deutsch und Englisch und dann kaufe ich mir die Bücher auch immer in Original Sprache. Aber wenn da jetzt irgend ein Französisches Buch oder so ist, kaufe ich es mir auf Englisch, da ich es doch noch ein bisschen besser spreche als Deutsch (ich habe in Irland bis ich 10 war gelebt).

Ich lese Deutsch wenn ich lust auf Deutsch habe.

Englisch wenn es das Buch halt nur in Englisch gibt.

Ich lese die Bücher in Originalsprache falls verfügbar (und ich der Sprache mächtig). Die Übersetzungen sind zwar meist ziemlich gut, aber das original ist nochmal etwas anders wenn man es versteht.

Wenn man der Sprache mächtig ist, natürlich IMMER in der Originalsprache!

Gruß, earnest