Bitte wie heißt dieser Satz von Cicero im Original?
"So nahe grenzt Wahres und Falsches, dass ein Weiser die geringste Übereilung vermeiden muss."
Ich habe im Internet danach gesucht, aber nichts gefunden.
Ich hätte diesen schönen Satz gerne in Latein.
2 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Albrecht/1444743971_nmmslarge.jpg?v=1444743971000)
Marcus Tullius Cicero, Lucullus 68 (Academica priora 2, 21):
ita enim finitima sunt falsa veris eaque quae percipi non possunt ‹iis quae possunt› (si modo ea sunt quaedam; iam enim videbimus), ut tam in praecipitem locum non debeat se sapiens committere.
„Denn so angrenzend/benachbart ist das Falsche dem Wahren und das, was nicht erfasst/begriffen werden kann, dem, das erfasst/begriffen werden kann (wenn es überhaupt derartiges gibt; denn bald/sogleich werden wir es ins Auge fassen/überlegen), dass der Weise sich nicht einer so abschüssigen/gefährlichen/unaufhaltsam dem Abgrund/Verderben zueilenden Stelle anvertrauen/aussetzen darf.“
Marcus Tullius Cicero, Hortensius. Lucullus. Academici libri. Herausgegeben, übersetzt und kommentiert von Laila Straume-Zimmermann, Ferdinand Broemser und Olof Gigon. München ; Zürich : Artemis-Verag, 1990 (Sammlung Tusculum), S. 185:
„Denn das Falsche ist dem Wahren und das nicht Begreifbare dem Begreifbaren so eng benachbart (wenn es überhaupt derartiges gibt, auf diese Frage werde ich gleich kommen), daß der Weise sich auf einen so gefährlichen Boden nicht begeben darf.“
![](https://images.gutefrage.net/media/user/lumbricussi/1543881864015_nmmslarge__333_77_1382_1382_92dfcd8b4d14633e6bc734ee89639c40.jpg?v=1543881864000)
Super! Vielen vielen Dank. 😊
Ich wiederhole gern, was ich gelernt habe, indem ich mir die Grammatik in Zitaten nochmal zu Gemüte führe. Das ist kurzweiliger als alte Schulbuchlektionen zu wiederholen.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Jemand806/1679584390380_nmmslarge__156_0_627_627_0e07e1673c00a612c7ad731e8823e440.jpg?v=1679584390000)
"Tam arcta natura veri et falsi est distinctio ut difficillime admodum verum invenias, nisi id ipsum, quod sit, ab eo, quod non sit, seiungas sapienter."
![](https://images.gutefrage.net/media/user/lumbricussi/1543881864015_nmmslarge__333_77_1382_1382_92dfcd8b4d14633e6bc734ee89639c40.jpg?v=1543881864000)
Vielen Dank.
Ich versuche die Übersetzung nahe am Text, doch es ist noch zu schwierig für mich. Und das Wort "seiungas" finde ich nicht.
Mein Versuch:
So beschränke die Unterscheidung die Natur des Wahren und Falschen, damit du die schwierigste Wahrheit entdeckst, wenn nicht diese selbst, was sie sei, von jenem, was sie nicht sei, klug seiungas (?)
Kannst du mir hierbei auch noch helfen?
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Ich fresse einen Besen, wenn das Cicero gesagt hat. 😉
Vielleicht KI, vielleicht Google Translate, aber nicht Cicero!
Warum?
1)Weil sich diese Stelle nicht googeln lässt, obwohl Cicero gesamtes Werk digital im Netz steht.
2) Weil der Antwortgeber keine Quelle genannt hat.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Jemand806/1679584390380_nmmslarge__156_0_627_627_0e07e1673c00a612c7ad731e8823e440.jpg?v=1679584390000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Albrecht/1444743971_nmmslarge.jpg?v=1444743971000)
Diese Mahlzeit wird, wie richtig angenommen, nicht zu durchleiden sein.
Ich habe in einer Antwort eine Textstelle vorgeschlagen.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Jemand muss da sehr gut in Latein sein. LG gadus