Bibel, Altes und Neues Testament gesucht?

9 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Als recht genau und wortgetreu übersetzt gelten die "Schlachter 2000" und die "Revidierte Elberfelder".

Deshalb werden diese beiden Übersetzungen auch in vielen Bibelschulen verwendet.


chrisbyrd  22.10.2021, 21:35

Vielen Dank für den "Stern", ganz liebe Grüße und Gottes Segen!

eine 1 zu 1 Übersetzung

Das nennt sich Interlinear-Übersetzung. Das ist eine strukturtreue (Struktur der Ausgangssprache) Wort-für-Wort-Übersetzung:

Eine Interlinearversion oder Interlinearübersetzung ist eine zwischen (lat. inter) den Zeilen (lat. lineas) eines Ausgangstextes stehende Wort-für-Wort-Übersetzung (lat. versio).

https://de.wikipedia.org/wiki/Interlinearversion

Wobei auch Interlinear-Übersetzungen voneinander abweichen können.

Auf englisch gibt zB diese online:

https://biblehub.com/interlinear/

Es gibt vom Hänssler-Verlag eine Interlineare (Wort-für-Wort-Übersetzung) Hebräisch-Deutsch. Sie ist interessant, aber mühsam zu lesen. Zum eigentlich bzw. ursprünglich gemeinten Text kommst du, wenn du verschiedene gute Übersetzungen nebeneinander liest, die den Textus Receptus zur Grundlage haben, nicht NestleAland

Eine solche zuverlässige Übersetzung ist die Schlachter2000:

„Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahrt, so wird er den Tod nicht sehen in Ewigkeit!“

‭‭Johannes‬ ‭8:51‬ ‭SCH2000‬‬ https://bible.com/bible/157/jhn.8.51.SCH2000

Ja, ist aber teuer. Nennt sich Interlinearübersetzung:

https://www.amazon.de/Interlinear%C3%BCbersetzung-Neues-Testament-griechisch-deutsch-Dietzfelbinger/dp/3417254035

https://www.die-bibel.de/shop/das-alte-testament.-interlinearuebersetzung-hebraeisch-deutsch.-band-1-5176

Englische Interlinearübersetzungen findest du auch online.

Was allerdings gegen gute "normale" Übersetzungen (Luther neu/ Einheitsübersetzung) spricht, kann ich nicht verstehen. Die Übersetzer sind ja in erster Linie Sprachwissenschaftler und keine Vertreter einer Konfession (abgesehen von den ZJ).


Pille599penny 
Beitragsersteller
 21.10.2021, 18:48

Es sind meistens zum Interpretationen der Übersetzer und ich möchte so Orginql wie möglich

Die schon hier erwähnte Schlachter 2000 wird sehr heiß gehandelt. Zur Interlinearübersetzung wurde auch bereits einiges gesagt.

Ich persönlich, nicht religiös, daher für mich eben ein literarisches Werk, habe mich durchaus mit der Einheitsübersetzung angefreundet. Ich finde sie gut lesbar. Ich will ja keine Exegese betreiben, sondern die Bibel in Auszügen in deren grobem Inhalt rezipieren. quasi als Allgemeinbildung. Mir reicht das.