Bewerbung in Englisch so korrekt?

Bewerbung - (Englisch, Bewerbung, Grammatik)
Support

Liebe/r ChrisCross90,

auch wenn Deine Adresse frei erfunden ist, klingt es doch sehr nach einer realen Adresse und falls es diese zufällig ebenfalls geben sollte, könnte auch dies Probleme und Missverständnisse hervorrufen. Zur Beurteilung Deiner Bewerbung benötigt die Community weder den vollen Namen noch eine (erfundene?) Adresse. Generell raten wir dazu, so wenig wie möglich private Inhalte im Internet preiszugeben.

Bitte achte am besten in Zukunft darauf.

Herzliche Grüsse

Amelie vom gutefrage.net-Support

5 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Vorweg: Ich kenne mich mit Bewerbungen gar nicht aus. Ich führe nur mal auf, was mir auffällt und falsch vorkommt.

  1. I was interested to see your advertisement ... Der Satzanfang ist unlogisch und ohne Aussage, soweit es mir mein (alltäglich genutztes) Englisch sagt. Du sagst: Ich war interessert daran, Ihre Anzeige zu sehen." Du willst sagen: "Ihre Anzeige hat mein Interesse gefunden." Ersteres drückt nur Interesse an der Anzeige aus, nicht an deren Inhalt.

  2. Der nachfolgende Satz. Ich kenne mich mit den Berufen nicht aus, also weiß ich nicht, was du aussagst, ich denke aber, der Satzanfang klänge besser mit: "After that ..."

  3. "Ready" ist man mit dem Studium eher währenddessen. Der Satz ist meiner Ansicht nach grausam. "I will graduate", falls es zu deinem Abschluss passt. Ohne genauen Bezug: have finished/have completed.

Nächster Absatz, erstes Wort: Following klingt ein bisschen abhängig. Ich schlage According vor. Weiter im ersten Satz: Sieh selbst noch einmal nach - ich meine, dass Zahlenangaben dieser Art ausgeschrieben werden. Nächster Satz: The (high degree of/lively/great) motivotion I showed was beeing ... Nächster Satz: Now I am looking ... (mach dich bitte schlau, kürzt man in solchen Schreiben ab oder nicht - I'm/I am - ich weiß es nicht). ... the right place to start. Das geht gar nicht, ich weiß aber nicht, ob ich dir eine Formulierungshilfe geben kann. Great chance ... great place to start in my career ... Ich finde das Starten allerdings grundsätzlich difizil, denn du sagst deinem erhofften Arbeitgeber damit, dass du ihn als ersten Schritt ansiehst, als vorübergehend. Nächster Satz: Wie zuvor, mach dich wegen der Abkürzungen schlau.

Nächster Absatz: Erster Satz: ... appreciate to meet you ... nicht "meet with". Dann würde ich fortfahren mit: ... and I am looking forward to discuss ... Findest du eine Formulierung mit "talk" oder was immer, jedenfalls ohne "discuss" wäre das empfehlenswert. Nächster Satz: "Should you have ..." Das ist eher deutsch als englisch. "In case there are any questions aforetime ..."

Grußformel: Darüber weiß ich nur, dass das ein arg schwieriges Feld ist, bei dem ich jedes Mal wieder Kopfschmerzen bekomme. Falls du hier nicht sicher bist, dann lies dich noch einmal ein. Empfehlenswerte Seiten: dict.cc und Leo, ggf jeweils im zugehörigen Forum.

Viel Glück.

Also ich hab in Klammern noch etwas verbessert... Viel Glück... (Alles hab ich leider nicht verstanden weil du da über ein Fachgebiet sprichst aber was mir negativ aufgefallen ist hab ich verbessert) Hoffe ich konnte dir helfen SweeT Dear Sir or Madam,

I was interested to see your advertisement for mechatronics technician in the daily (meinst du nicht "in the news"). I am a mechatronics technician since 2009. Actually I am studying further to being a Mechatronic. In August of 2012 I will be ready with my study.

Following my training as a mechatronics technician, I spent 1 ½ years working for KUKA Systems in Augsburg, Germany. My high degree of motivation has been appreciated by my previous employer. Now I am searching for a new challenge and I think, that your company is the right place to start. The enclosed CV elaborates on the details of my skills and experience.

I would appreciate the chance to meet with you to discuss how I could be a vital part of your company. Should (If you have) you have any questions before that time("time" kanst du weglassen macht man im Englischen nicht), feel free ("you`re allowed to call" nicht "feel free") to call me at the number listed above.

I look forward to hearing from you soon. Sincerely,

C. [Name durch Moderation editiert.]

Enclosure:

CV

Hallo,

da bist du aber früh dran.

Tipps und Wendungen zu englischen Bewerbungsschreiben und Lebensläufen findest du hier:

http://www.ego4u.de/de/cram-up/writing

;-( AstridDerPu


ChrisCross90 
Beitragsersteller
 23.05.2011, 23:08

ja ich weiß, just in time ist bei mir leider normal :-D

du wirst lachen, aber genau von der seite hab ich mich inspirieren lassen^^

bei den zusammengebastelten bin ich mir aber dennoch ein bisschen unsicher

0

Hallo,

meine Änderungen sind fett markiert:

I was interested to see your advertisement for a mechatronics technician in the Süddeutsche Zeitung. I have been a mechatronics technician since 2009. At present, I am studying to become a mechatronic engineer and I will finish my studies in August 2012.

Following my training as a mechatronics technician, I spent 1 ½ years working for KUKA Systems in Augsburg, Germany. My high degree of motivation has been appreciated by my previous employer. Now I am searching for a new challenge and I think kein Komma that your company is the right place to start. The enclosed CV elaborates on the details of my skills and experience.

I would appreciate the chance to meet with you to discuss how I could be a vital part of your company. Should you have any questions before that time, feel free to call me at the number listed above.

I look forward to hearing from you soon.

Yours faithfully,

Achtung: actually heißt nicht aktuell/zur Zeit!

:-) AstridDerPu

Eine Kleinigkeit ist mir noch aufgefallen: ....the chance to meet you to ...