English Text verbesssern - reply on complaint?
Hallo!! Ich habe bald english schularbeit mit paar Textsorten und bei einer davon habe ich leider schwierigkeiten, kann mir jemand bitte dabei helfen und verbessern? ich wäre sehr dankbar!! Ps: Oben ist die Beschwerde, unten meine Antwort.
Dear Mrs Cambell,
We were concerned to learn your E-Mail of complaint that we sent you a malfunctioning laserprinter.
Fist of all, we were sorry to learn of the unsatisfactory service you experienced from our technicians. Your annoyance is quite understandable.
Generally to our company, until now we had not received any complaints from our customers, that is the only situation. I am pretty sure, that the wrong delivery might be also playing a role for this error.
Moreover, due to your compalint weh ave now taken steps to ensure that error so that this does not occur in the future.
We would accept your suggestions and we would like to provide you to exchange the printer, in any case you can choose the printer for yourself. If you do not accept it, we are ready to pay back the whole cost.
In conclusion, we are wholeheartdly grateful that you have purchased from us and we promise that such sloppy ambiguities from our side will not take place.
Kind Regards,
Hans
Best Printer Manager
1 Antwort
Sorry, aber ich weiß gar nicht, wo ich da mit der Korrektur anfangen soll.
Dear Mrs Cambell,
We were (Zeit) concerned to learn (Hier fehlt eine Präposition.) your E-Mail (RS = Rechtschreibung) of complaint that we sent you a malfunctioning laserprinter (RS).
Fist (RS) of all, we were (Zeit) sorry to learn of the unsatisfactory service you experienced from our technicians. Your annoyance is quite understandable.
Generally to our company (Formulierung), until now we had not received (Zeit) any complaints from our customers (Semikolon oder neuer Satz) that is the only situation (Wort). - M. E. ist das unerheblich und überflüssig.
I am pretty (informal) sure (kein Komma) that the wrong delivery (Welche falsche Lieferung?) might be also (Satzstellung) playing a role for (Wort) this error (Welcher Fehler?).
Moreover, due to your compalint weh ave (RS) now taken steps to ensure that this error will not occur in the future again.
We (---) accept your suggestions and (---) would like to provide you with an exchange printer (Neuer Satz) In any case, you can choose the printer (---) yourself. If you do not accept it (Wort), we are ready to pay back the whole cost (Formulierung).
In conclusion, we are wholeheartdly (RS) grateful that you have purchased from us and we promise that such sloppy ambiguities (Formulierung) from our side will not take place again.
Kind Regards (RS),
Hans Hier fehlt der Nachname.
Best Printer Manager
Zumindest das Fettgedruckte muss korrigiert und geändert werden, obwohl ich der Meinung bin, dieser Brief müsste komplett überarbeitet werden. Den Kunden interessiert nicht, ob es jemals zuvor Probleme aufgetreten sind und was in Zukunft getan wird, um solche Problem zu vermeiden. Dieser Teil wird viel zu ausführlich behandelt. Was dagegen in seinem speziellen Fall unternommen wird, um das Problem so schnell wie möglich zu beheben, kommt viel zu kurz.
Ich rate immer dazu, so viele Formulierungen wie möglich - vor allem auch die korrekte Rechtschreibung (laser printer) - aus dem Text oder der Aufgabenstellung (hier dem Beschwerdebrief) zu übernehmen (z. B. replacement, refund), um möglichst die Fehlerzahl zu minimieren.
AstridDerPu