"Aufgeben ist keine Option" auf Latein?

2 Antworten

Nein, das stimmt mit Sicherheit nicht. Das erkennst du auch als Laie schon an dem Wort "Google Übersetzer".

Kurz: Desperandum non est = Es darf nicht aufgegeben werden.

Länger: Desperare eligi non potest. Aufzugeben kann nicht ausgewählt werden.

Das ist aber schon ein bisschen Küchenlatein. Wenn es ein Tattoo werden soll, würde ich den kurzen Vorschlag nehmen. Der ist auf jeden Fall "lateinischer".

LG
MCX


Blacklight030  25.05.2015, 18:32

Die kürzere Form, nun siehst Du, was ich mit "annähernd" und spannend meinte, denn dieser Satz ist mit vielen Worten zu umschreiben, aber kaum genau zu treffen.

0
Miraculix84  26.05.2015, 09:18
@Blacklight030

Naja, das hast du bei idiomatischen Wendungen ja immer. Da kannst du nur versuchen den Inhalt zu treffen oder eine 1:1-Übersetzung zu erstellen, die dann aber völliges Küchenlatein ist und nur dann verständlich ist, wenn der Leser auch Deutsch spricht.

Das ist dann ungefähr wie "Englisch for runaways".

1

Das wird spannend, hier werden die Meinungen weit auseinander gehen


Blacklight030  25.05.2015, 18:31

1. optio non est, ut hastam abiciamus.
2. de hasta abicienda non cogitamus

Das wären zwei annähernde Vorschläge, die in etwa passen, aber auch eine kürzere Form ist möglich, übrigens würde ich eher auf die Kapitulation gehen, denn Dein Spruch ist mir doch zu oft der Leitsatz, von schwer gewichtigen Abnehmgruppen 

0
Volens  26.05.2015, 00:09
@Blacklight030

Na, gleich die Lanze (hasta) bemühen, das ist sicher nicht gemeint.

0
Blacklight030  26.05.2015, 00:57
@Volens

Ja, es ist im weiteren Sinne eher die Flinte, die ins Korn geworfen wird, die Waffe denke ich, so soll es wohl zu verstehen sein, ich persönlich habe keine Meinung, außer, dass es keine richtige Übersetzung gibt

0
Miraculix84  26.05.2015, 09:16
@Blacklight030

Das ist als wörtliche Übersetzung ok, aber es ist Küchenlatein: Ein Römer hätte nicht verstanden, was damit gesagt werden soll.

LG
MCX

0
Blacklight030  26.05.2015, 14:52
@Miraculix84

Genau das sage ich ja die ganze Zeit, noch weniger hätte der Römer aber verstanden, wie es möglich ist, dass ich ihm eine Waffe ins Feld werfe, die erst 1300 Jahre später erfunden wurde...so kommt es dann wohl zustande :-) Ist ja nicht von mir, wie man dem Kommentar unschwer entnehmen kann.

0