(alt)germanische Sprache lernen?

4 Antworten

Mit modernem Isländisch kann man die alten Isländersagas so halbwegs lesen und zumindest verstehen, worum es geht. Aber modernes Isländisch ist nicht ganz das Gleiche, wie Altnordisch, einige Wörter haben mit der Zeit eine neue Bedeutung erhalten, andere sind verschwunden, usw. Die Grammatik ist weitgehend geblieben, einige wenige Sachen gibt es heute nicht mehr. Redewendungen von damals wird man möglicherweise nicht auf Anhieb verstehen.

Bedenke, dass das, was du an Sagas auf Altnordisch in Buchform bekommst, eine nachträglich normierte Sprachversion beinhaltet! In den Handschriften sehen die Texte anders aus. Damals gab es keine Rechtschreibregeln, jeder hat geschrieben, wie er die Sprache gehört hat. Zudem wurde viel abgekürzt.


NoahNoah50 
Beitragsersteller
 12.12.2015, 11:02

Vielen Dank!

0

Wenn du modernes Isländisch lernst, kannst du auch die Edda-Texte in den Grundzügen verstehen. Die Sprache hat sich in den letzten tausend Jahren relativ wenig verändert (ist bei allen Sprachen mit kleinen Sprechergemeinschaften so).


NoahNoah50 
Beitragsersteller
 25.10.2015, 09:13

Ok, vielen Dank :)

1

Am besten geeignet: Isländisch oder Färingisch. Isländisch-Kurse bieten einige Volkshochschulen an, evtl. kann man auch als Gasthörer an einer Uni Isländisch lernen. Man kann mit den Kenntnissen altnordische Sagas einigermaßen lesen.


nordlyset  26.10.2015, 15:53

Färingisch

Färöisch!!!

0
mineralixx  31.10.2015, 01:19
@nordlyset

Färoer sind die Inseln, Färinger deren Bewohner - deren Sprache also Färingisch.

0
nordlyset  13.12.2015, 20:36
@mineralixx

Dänisch: Færøer (Land), Færinger (Bewohner), Færøsk (Sprache)

(auf dänisch wird statt "Færøer" jedoch die bestimmte Form, "Færøerne" = "die Färöer" verwendet)

Färöisch: Føroyar (Land), Føroyingur (Bewohner), Føroyskt (Sprache)

Die deutschen Bezeichnungen für die Färöer sind eine Übersetzung aus dem Dänischen. Färöer heißen die Inseln, "Färöer-Inseln" ist falsch (-øer heißt auf dänisch bereits Inseln), "Färinger" heißen die Einwohner, die Sprache heißt jedoch Färöisch, das wirst du überall, in jedem Sprachführer, in jeder wissenschaftlichen Arbeit lesen! "Färingisch" ist falsch und zeugt von großer Unkenntnis!

In Zweifel ist es in der Originalsprache immer richtig, und da heißt es, wie geschrieben, "føroyingur" für den Einwohner und "føroyskt" für die Sprache.

Die Endung -inger bezeichnet eigentlich nur die Einwohner!

0
Mellymaus1982  18.03.2022, 21:10
@nordlyset

Es stimmt nicht so ganz was du sagst; siehe Färöische Sprache - Wikipedia. Hier ein kleiner Auszug davon: Färöisch......daraus abgeleitet die deutsche Bezeichnung Färöisch neben (selternerem) Färingisch bildet zusammen mit dem isländischen die inselnordischen Sprachen im Gegensatz zu den skandinavischen Sprachen Norwegisch, Schwedisch und Dänisch

Soll heißen, im Endeffekt ist beides richtig 😊😊

0

Einigermaßen ernsthaft lerne ich derzeit nur Schwedisch. Aber manchmal schaue ich mir auch "för nöjes skull" also just for fun altnordische Texte an. In der Tat ist Isländisch dem Altnordischen noch am nächsten, dennoch gibt es natürlich Unterschiede. Im Altnordischen gab es z.B. Verneinungsformen, die das moderne Isländisch auch nicht mehr benutzt (-gi Verneinung bei Substantiven (mann > manngi), zudem besondere Verneinungen bei Verben).

Die Edda gibt es (natürlich neben Altnordisch) auch in deutscher und schwedischer Übersetzung.

 65.Þá kemr inn ríki
      at regindómi 
      öflugr ofan,
      sá er öllu ræðr.

66. Þar kemr inn dimmi     
      dreki fljúgandi,
      naðr fránn neðan
      frá Niðafjöllum;  
      berr sér í fjöðrum        
      flýgr völl yfir
      Niðhöggr nái.            
      Nú man hon sökkvask.

Das sind die letzten beiden Strophen der Völuspá in Altnordisch, beschreibt unter anderem die "Natter vom Nidafjäll". Ich schreibe mir gerne (in einer anderen Spalte) die Übersetzung ins Schwedische nebendran (das kann ich natürlich besser verstehen).