Alternativen für den Anglizismus ‚‚cool‘‘

8 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo,

die Sprach- und Wortwanderung ist keine Einbahnstraße und auch nicht neu.

Wir importieren Wörter aus dem Englischen und aus anderen Sprachen, exportieren aber genauso deutsche Wörter ins Englische und in andere Sprachen.

Manche davon werden in der Schreibweise übernommen (kindergarten), andere angepasst (dt. Keks = engl. cakes = Kuchen pl.).

Zu den 'ausgewanderten' deutschen Wörtern, die nach England und Amerika ausgewandert sind, gehören u.a. blitzkrieg, autobahn, kindergarten (aus der Zeit des 3. Reiches) und rucksack (ein Wort, was durch die Weltkriege in Ausland gelangte).

Aber auch: Gemütlichkeit, Zeitgeist, Wunderkind, Bauhaus, Ding an sich, Schnitzel, Pretzel, bratwurst, sauerkraut, beerfest, Doppelgänger, Schnaps, dachshund, gedankenexperiment, fahrvergnuegen usw.

Ganz interessante Artikel dazu kannst du ergoogeln unter:

  • Deutsche Wörter ein Exportschlager

  • Diese deutschen Wörter werden im Ausland benutzt

Außerdem gibt es in der deutschen Sprache auch und weit mehr lateinische und griechische Wörter als englische, worüber man sich bei weitem nicht so aufregt, wie über die Anglizismen.

Wenn man wie so oft gefordert wird, sämtliche (Schein-) Anglizismen aus der deutschen Sprache verbannen würde, wie es sooft von allen möglichen Seiten gefordert wird, täte man sich schwer. Mir fallen auf Anhieb 20 'englische' Wörter ein (Job, Sweatshirt, Gangster, Computer, Hobby, Champion, Walkman, Camping, Band, Jeans, Popstar, Hit, Shorts, Steak, Toast, Clown, Popcorn, Keyboard, Disco, Cornflakes), die wir jeden Tag ganz selbstverständlich verwenden, ohne uns darüber Gedanken zu machen.

Dazu verweise ich immer wieder gerne auf folgenden Video-Clip mit Thomas Freitag.

Viel Spaß bei der Lektüre und beim Anschauen!

:-) AstridDerPu

Alternativen zu cool; z.B. toll, krass, geil, abgefahren


AstridDerPu  08.09.2012, 13:57

Schön, dass dir meine Antwort gefallen hat und danke für das Sternchen!

:-) AstridDerPu

0

Cool, team sind keine Anglizismen sondern echte englische Wörter. Anglizismen sind z.B. Handy, Back shop, Public Viewing (Leichenschau).


GeneralAmnestie  28.08.2012, 18:58

Was du meinst sind Pseudoanglizismen. Cool und Laptop sind Anglizismen, Handy ist ein Pseudoanglizismus, da kein wirkliches dem Englischen entlehntes Wort.

0
Zephiix  28.08.2012, 19:02
@GeneralAmnestie

Ein weiteres Beispiel für den Pseudo-/ Scheinanglizismus wäre der Oldtimer. Während wir hierzulande damit ein altes Auto beschreiben, wird im Englischen damit ein alter Mensch bezeichnet.

0
syncopcgda  29.08.2012, 09:51
@Zephiix

In einem Kaufhaus wurde auch mal ein Rucksack als body bag angeboten (ist mir noch eingefallen). Im Englischen heißt das Leichensack. Auch ein schönes Beispiel.

0

Laptop/Notebook wird wohl auch dazugehören. Es sagt ja kaum jemand "Klapprechner". Außerdem noch Sachen wie "Date" "up-to-date", "Handy", "Smartphone" etc.


KariyaMatou 
Beitragsersteller
 28.08.2012, 18:53

Handy ist gar kein anglizismus...

Handy existiert nicht in der englichen sprache

0
Zephiix  28.08.2012, 18:55
@KariyaMatou

Stimmt, das Handy erweckt nur den typischen Anschein eines englischsprachigen Wortes wegen seiner Endung (Man vergleiche das Baby - das ist übrigens wirklich aus dem Englischen übernommen).

Der Begriff des Handys ist eine Neuschöpfung, deren Etymologie keiner Sprache wirklich zuzuordnen ist.

0
Bswss  28.08.2012, 18:56
@KariyaMatou

DOCH - aber als Adjektiv. Das heißt "praktisch, nützlich".

0
KariyaMatou 
Beitragsersteller
 28.08.2012, 18:57
@Bswss

Aber wenn man einem Engländer sagt ‚‚I will call you with my handy’’ ist er über alle massen verwirrt.

0
Bswss  28.08.2012, 18:58
@Zephiix

Stimmt nicht . Wie bereits unten erwähnt, ist "handy" ist ein ganz normales englisches Eigenschaftswort und bedeutet: "nützlich, praktisch, handlich" und ist vom Wort "hand" abgeleitet.

0
Bswss  28.08.2012, 18:59
@KariyaMatou

Ja, natürlich, sogar doppelt, denn auch das Wort "with" ist hier falsch.

0
KariyaMatou 
Beitragsersteller
 28.08.2012, 19:02
@Bswss

Wieso, verstehe ich nicht.

Ich wollte ’’ Ich rufe dich MIT meinem Handy an sagen...

Sonst würde es ::Ich rufe dich mein Handy an’’ heissen

0
Zephiix  28.08.2012, 19:05
@KariyaMatou

"I will call you by (mobile) phone" - würd' ich mal spontan sagen, aber ob das stimmt, kann dir bestimmt Bswss eher sagen :-)

0
Zephiix  28.08.2012, 19:06
@Bswss

Gut, ja, so gesehen hast du natürlich recht. Hier geht es aber um das Wort Handy als Nomen, nicht als Adjektiv - und als Nomen existiert es im Englischen nicht.

0
Bswss  28.08.2012, 19:14
@GeneralAmnestie

Genau, das WÄRE der Sinn des Satzes mit einem "with" darin. Deutsche sagen ja auch gern in "Deutschlich": "I drive with my bike to the city" ----- Grrrrrrrr!

0
Sillar  29.08.2012, 00:02

Handy ist eigentlich kein Wort. Das wurde nur von den Deutschen "erfunden". In England gibt es das word "Handy" gar nicht!

0
earnest  29.08.2012, 08:33
@Sillar

-doch, siehe oben (als Adjektiv). Es gibt auch einen "handyman".

0

Die deutsche Sprache ist einer Silbermannorgel mit dreihunderttausend Pfeifen vergleichbar. Sie bietet die farbigsten Ausdrucksmöglichkeiten und Leute, die solche Anglizismen bzw. Lehnwörter geistlos benutzen, zeigen meist, dass sie weder in der eigenen noch in der anderen Sprache zuhause sind. Ich liebe die englische Sprache viel zu sehr, als dass ich sie durch die für mich Ohrenschmerzende verursachende Verwendung von einzelnen englischen Worten beleidige. Diese Wörter werden in ihrer Genese oft von einigen Unterschichten-Männchen ersonnen, damit diese sich auf scheinbar originelle Art gegen etablierten Sprachgebrauch abgrenzen können. Jemand sei "kühl - cool", bedeutet doch nichts anderes, als er reagiert mit kühlem Kopf oder kühlem Herzen im Angesicht einer fordernden Situation. Man könnte dafür auch "entspannt", "locker", "gelassen" sagen.

Bei den meisten Zeitgenossen aber würde eine solche Wortwahl voraussetzen, dass sie vor dem Gebrauch ihrer sprachbildenden Organe das steuernde Hirn einschalteten. Das aber ist vielen zuwider. Man artikuliert ohne Sinn und Verstand und Rücksicht auf die Folgen.

Natürlich lebt eine Sprache vom Austausch mit anderen Sprachen. Schon bei meiner Verwendung der Wörter "etabliert" und "Genese" habe ich das verdeutlicht. Ich hätte genausogut "verankert, eingeführt, überkommen" und "Herkunft, Entstehungsgeschichte" schreiben können. Nicht selten helfen Importe von Fremdwörtern einen Sachverhalt in der eigenen Sprache kurz und eindeutig zu beschreiben, was eben sonst mit größerem Aufwand verbunden wäre. Solange man das mit Sinn, Verstand, Augenmaß und Überlegung tut und sich sicher sein kann, vom Gegenüber verstanden zu werden, ist dagegen auch nichts einzuwenden,

Tja, weiß du, das blöde an Anglizismen ist, daß Bedeutungen damit im Deutschen häufig schwammig werden. "Cool" kann so unendlich vieles bedeuten. Natürlich kannst du dafür einfach ein deutsches Modewort einsetzen: sowas wie "geil" z.B.

Schöner und treffender ist es aber, ein Wort zu suchen, das genau paßt. Aber dafür müßte man jeweils wissen, was genau du mit "cool" meinst. Denn das kann ja für unendlich vieles stehen:

witzig, originell, mutig, geistreich, einfallsreich, farbenfroh, formenreich, prächtig, monumental, bombastisch, beeindruckend, einzigartig, genial, inspirierend, berührend, anrührend, großartig,....und noch vieles, vieles mehr ......

Mit "Team" ist es ähnlich; das kann auch viele verschiedene Gruppierungen von Menschen bezeichnen: Arbeitsgruppe, eingeschworene Gemeinschaft, Studiengruppe, Mannschaft, .....