Alte italienische Nachnahmen?
ich schreibe ein Buch und bräuchte noch einen etwas ältere , italinienischen Nachnahmen. Hat jemand einen?
6 Antworten
Hier einige ältere italiensichen Nachnamen, inklusive Datierung und Nennung des Dokumentes, in dem sie belegt sind:
1478 Pucciarelli (Costruzione altare S. Rocco) 1478 Fortini (Costruzione altare S. Rocco) 1478 Maneschi (Costruzione altare S. Rocco) 1490 Lombardelli (Contratto marmifero) 1521 Pollina (Contratto con Michelangelo) 1544 Vaira (Atto notarile) 1553 Giromini (Giuramento ad Alberico) 1553 Fantoni (Giuramento ad Alberico) 1553 Lombardi (Giuramento ad Alberico) 1553 Franceschini (Giuramento ad Alberico) 1553 Sabadini (Giuramento ad Alberico) 1553 Santi (Giuramento ad Alberico) 1553 Bertoni (Giuramento ad Alberico) 1553 Andreazzoli (Giuramento ad Alberico) 1553 Pellini (Giuramento ad Alberico) 1553 Nondelli (Giuramento ad Alberico) 1557 Morelli (Atto notarile) 1570 Lunardelli (Battesimo a Carrara) 1572 Cafissi (Battesimo a Carrara) 1574 Ceccarelli (Battesimo a Carrara) 1577 Rocchi (Battesimo a Carrara) 1584 Galeotti (Erezione parrocchia e Elezione parroco) 1584 Tognoni (Erezione parrocchia e Elezione parroco) 1584 Pedretti (Erezione parrocchia e Elezione parroco) 1584 Japponi (Erezione parrocchia e Elezione parroco) 1643 Franciosi (Entrata fra i capi famiglia) 1649 Rossi (Battesimi e Matrimonio) 1651 Danesi (Battesimi e Matrimonio) 1665 Stefani (Maestro) 1671 Meneghini (Registri parrocchiali) 1685 Musetti (Battesimi e Matrimonio) 1698 Nicolai (Battesimi e Matrimonio)
Ich hab dich jetzt mal als Hilfreichste genommen, weil ich mich für "Stefani" entschieden hab. Vielen Dank!
Vecchi ist auch ein nachname und er ist der plural von alt :D..
oh wusste ich nicht.. danke für die verbesserung :).. ich war mir auch mit der übersetzung nicht so sicher... da kennt sich aber gut mit italienisch aus, was ? :D ;)
doof aus der Wäsche guck :D
Tabby09 das war irgendwie eine beleidigung oder wie darf ich das sehen :'(
Aha! Ya vemos: Tabby09 habla español...
[Mein Kommentar wurde falsch positioniert. Er sollte nach "Doch, eigentlich schon" stehen.]
@ Tabby09
Natürlich hab' ich dich NICHT beleidigt... Im Gegenteil. Wenn man "no es para tanto" versteht, sollte man eigentlich ziemlich gut Spanisch können.
elgrecovero ich entschuldige mich nochmals ausversehen gesagt zu haben was ich anders meinte... :D... vergiss es.. Tabby09 versteht auf jeden fall mehr spanisch als der doofe google übersetzer der mir helfen wollte hochguckendumverzeihungbitten
Oder einen Googleübersetzer und Grundkenntnisse haben, darüber hinaus gut im raten sein und: mehrdeutige Antworten geben, damit keiner urteilen kann ob man es verstanden hat :)
Qué va, qué va... Alles ok... ("qué va" bedeutet "Ach was!" oder "Ach Quatsch!")
Wenn du es sowieso übersetzt, brauchst du es auch in keiner anderen Sprache mehr hinschreiben :)
Sag doch mal, welche BEDEUTUNG des Nachnamens für dich gut wäre. Dann suchen wir einen passenden.
Vielleicht sowas wie... Also die person zu dem Namen ist ein Typischer verführer. Aber herzlos, unausstehlich und kalt. Gutaussehend, ein herzensbrecher der Gefallen an hübschen Frauen hat, in Wahrheit aber vieles hinter sich hat, was ihn kalt und taub gemacht hat. Später taut er ein wenig auf und gewinnt wieder ETWAS Herzensgüte. Aber eher wenig und mit vielen Rückfällen ins alte Verhaltensuster...
"ältere , italinienischen Nachnahmen"
Bist du sicher, dass du ein Buch schreibst? In jedem der drei zitierten Wörter steckt mindestens ein Fehler...
viel Füchtigkeit. Muss ja noch schnell an meinem Buch weiterarbeiten^^
Wo ist der Fehler bei "ältere"? Mein Weltbild stürzt gerade in sich zusammen :) Füchtigkeit ist übrigens ein wunderschönes Wort, auch noch verursacht durch Füchtigkeit.
Ich schwörs, das liegt alles an meiner Tastatur :D
Mussolini
Ich erlaube mir, mal noch was zu fachsimpeln: "Vecchi" als Nachname wäre keine Pluralform, sondern eine ältere Genitivform (d.h. Genitiv Singular). :-) Da der Name selbst ja "alt" bedeutet, wäre er ja gar nicht so schlecht.