Adverbien in Passivsätzen im Englischen?
Hey, also kann mir jemand erklären wieso das Adverb „originally" im folgenden Passivsatz genau an diese Stelle kommt? Danke☺️
falsch: The settlers had been welcomed ^originally^ by some Native American.
richtig: The settlers had ^originally^ been welcomed by some Native Americans.
3 Antworten
Kann ich dir leider nicht erklären, da auch die Position bei Satz Nr. 1 korrekt sein KANN (als eine Art Nachgedanke).
Sie entspricht allerdings nicht dem an deutschen Schulen üblichen "Schulenglisch" und dürfte daher nicht "gewünscht" sein.
Die "Zwischenstellung" ist aber üblicher. Auch die Stellung am Satzanfang (dann mit Komma danach) ist möglich.
(P.S.: 2x "Native Americans")
Gruß, earnest
Adverbien wie "originally" stehen in der Regel zwischen den beiden Hilfsverben (hier: had und been) , wenn ein Verb aus 2 Hilfsverben + Vollverb (welcomed) besteht.
Vergleichsfall: "I have always been waiting for you".
Eine gute Frage. ;-)
Bei der ersten Version besteht die Gefahr, dass man "originally" als "innovativ" versteht. Okay, keine wirkliche Gefahr, aber es klingt so.
Z.B.: Die Ansiedler wurden auf innovativer Weise von den Ureinwohnern empfangen.
Wenn es aber eigentlich heißt: Am Anfang wurden die Ansiedler ...
Naja, schwer zu erklären.
Sprich, "originally" soll "to be" eher modifizieren, und nicht "to welcome".
Bei den beiden Planungsbeispielen denke ich nicht an "innovativ", sondern ungefähr an: "dem ursprünglichen Zustand entsprechend/gemäß".
Beim mittleren Satz würde ich ein "originell" anders ausdrücken, zum Beispiel so: "in a very original manner" (aber wahrscheinlich würde ich das etwas "fetziger" ausdrücken wollen).
Bei allen drei Beispielen würde ich mich wohl lieber völlig unmissverständlich ausdrücken.
Das Adjektiv "original" gibt ein "innovativ" her; für das Adverb "originally" sehe ich diese Gefahr nicht.