です (desu) flexieren/konjugieren?

4 Antworten

Versuche aktuell etwas die Verben zu üben

Nun, desu ist kein verb. desu ist ein cupola, oder so.

Präsenz ist ja だ (da informel) und です (desu) formell.

Nein, だ ist keine form von です, das ist ein ganz anderes "wort". Desu wird nur bei der höflichen Sprache benutzt.

Baumanager1 
Fragesteller
 24.10.2021, 00:11

okay, dann hatte ich da wohl Fehlwissen. Gibt es denn eine Vergangenheitsform die änlich wie です oder だ ist ?

0
jort93  24.10.2021, 00:21
@Baumanager1

Oft wird desu als "ist/sein" übersetzt, aber das heißt nicht dass es das auch 1:1 bedeutet:
"suki" wird auch meist mit "mögen" übersetzt, ist aber ein Adjektiv, z.B..

Das wird einfach für statements benutzt.

Wie du das sagst kommt auf den Satz an.

Naja, wenn du sagen willst dass das auto rot ist würdest du vielleicht sagen "車は赤いです", wenn das auto rot war, und nun vielleicht nicht mehr rot ist, würdest du einfach sagen "車は赤かったです"(das auto war rot)

Du siehst aber, das Adjektiv hat sich geändert, nicht desu. Weil man das eben nicht 1:1 übersetzen kann.

2
Baumanager1 
Fragesteller
 24.10.2021, 00:23
@jort93

ok besten Dank, da muss ich wohl besser drauf achten in Zukunft.

0
jort93  24.10.2021, 00:31
@Baumanager1

Desu würde ich nicht als verb behandeln. Du kannst es meist auch weglassen und der Satz ist weiterhin völlig korrekt(wenn auch weniger höflich).
Desu markiert halt quasi ein statement, "das ist so und so".
Es macht meiner Meinung nach 0 Sinn das als ein bestimmtes Wort zu übersetzen

Kommt halt wie gesagt auf den Satz an um den es geht, in dem Beispiel von balurot wird ja z.B. ein Nomen modifiziert, dementsprechend ist die vergangenheitsform だった und nicht かった.

1
jort93  24.10.2021, 00:59
@JeyKey55

Nein, meine ich nicht.

Warum sollte ich das meinen?

0
JeyKey55  24.10.2021, 01:04
@jort93

Ach stimmt äh mein Fehler, i-Adjektive und so, ist jetzt etwas peinlich

0

Unter Freunden und in der Familie würde man folgende Formen verwenden: (Statt dewa nai wird oft janai verwendet. Statt dewa nakatta wird oft janakatta verwendet.)

これは猫だ。Kore wa neko da. Das ist eine Katze.

これは猫ではない。Kore wa neko dewa nai. Das ist nicht eine Katze. -> Das ist keine Katze.

これは猫だった。Kore wa neko datta. Das war eine Katze.

これは猫ではなかった。Kore wa neko dewa nakatta. Das war keine Katze.

Höflich:

これは猫です。Kore wa neko desu. Das ist eine Katze

これは猫ではありません。Kore wa neko dewa arimasen. Das ist keine Katze.

これは猫でした。Kore wa neko deshita. Das war eine Katze.

これは猫ではありませんでした。Kore wa neko dewa arimasen deshita. Das war keine Katze.

Baumanager1 
Fragesteller
 24.10.2021, 00:25

Besten Dank für deine Antwort.

1

Ich versuche das Ganze mal ein wenig grundlegender zu beschreiben. Erstmal geht es hier auch nur um "ist"-Ausdrücke, also Sätze wie "A ist B", wobei B entweder ein anderes Substantiv ist und A somit als B identifiziert wird oder B ein Adjektiv und A somit die Eigenschaft B zugeschrieben wird. Auch muss man zwischen den beiden Ebenen Höflichkeit und Förmlichkeit unterscheiden, welche mehr oder weniger unabhängig voneinander sind, grammatikalisch. Etwas kann höflich aber weniger formal sein, oder auch formal aber weniger höflich. Ein Wikipedia Artikel muss nicht unbedingt höflich sein, er sollte nur formal sein und sachlich.

Ich fange da mit der formalen Form an, auf die man finde ich die nicht formale Form ganz gut aufbauen kann, auch wenn man meist eher mit der nicht formalen Form beginnt.

Wenn ich sagen möchte, dass etwas (materielles) existiert, dann kann ich zum Beispiel ある benutzen.

本がある

Das が soll zeigen, wer oder was dieses Verb ある sozusagen ausführt. Das Buch ist das, was existiert.

Was wäre aber, wenn man aus が ein で macht? Nun kann ich etwas anderes als Subjekt nehmen.

これは本である

"Dies existiert.", aber als was existiert es? Wie existiert es? Es existiert als Buch, wie das で zeigt. "Dies existiert als Buch.", also "Dies ist ein Buch.". Ich denke nicht unbedingt, dass jeder mit dieser Sichtweise zufrieden ist, aber mir hilft es ganz gut, das Ganze etwas intuitiver zu verstehen, warum es ausgerechnet で ist. In diesem Fall kann ある auch für Personen verwendet werden.

Wir können das ganze jetzt auch verneinen, aber Vorsicht, aus ある wird ない (irreguläre Form) und nach で kommt aus irgendeinem Grund das Themenpartikel は, also auch わ gesprochen.

これは本ではない

Vergangenheit あった und なかった funktioniert auch. Parallel dazu kann man es auch mit ます höflich machen. あります, ありません und so weiter.

これは本であります

Bei i-Adjektiven jedoch kann man nicht einfach ein で dahinter hängen. Für die Negation bildet man stattdessen das Adverb, indem aus dem い ein く wird, woraus dann くない entsteht. Für die normale Vergangenheit wird aus dem い ein かった (ohne ある). Ansonsten bleibt das Adjektiv einfach so bestehen (ohne ある).

Wie kann man daraus nun die nicht formale Form gewinnen? Man kürzt das ganze ein wenig. Dies gilt jetzt aber erstmal nur für Substantive und na-Adjektive.

Aus である wird einfach だ. Auch oft wird aus では einfach じゃ, weshalb aus ではない einfach じゃない wird oder aus ではありません wird じゃありません. Man kann sich じゃ einfach als weniger formales では vorstellen. Aus であった wird だった. Auch wichtig zu wissen, ist, dass man だ auch weglassen kann.

これは本

Das ist genau so gut ein vollständiger Satz. Mit だ verstärkt man den Ausdruck ein wenig. Es könnte auch unhöflicher rüberkommen, だ oft zu benutzen. Man möchte im höflichen Japanisch seine Ausdrücke eher abschwächen. だ klingt auch ein wenig männlicher.

Für i-Adjektive kann man nach üblichem Schema vorgehen い, くない, かった, くなかった wie beschrieben.

Zuletzt gibt es für das nicht formale Höfliche です. Dieses です an sich ist aber kein Verb und lässt sich auch nicht selbst verneinen, es gibt aber die Vergangenheitsform でした, welche aber nur nach Substantiven und na-Adjektiven benutzt wird. Ansonsten ist hinter i-Adjektiven nach ihrer üblichen Konjugation immer ein です.

これは本です

これは本でした

Möchte man das jetzt verneinen, muss man auf das ではない/じゃない zurückgreifen. Meist eher じゃない.

これは本じゃないです

ない kann man wie ein i-Adjektiv behandeln, also wäre die Vergangenheit davon

これは本じゃなかったです

Darüber hinaus gibt es noch weitere Höflichkeitsstufen, sonkeigo und kenjougo wären da noch so ein Thema, für das ich mich jetzt nicht kompetent genug fühle, gut genug zu beschreiben.

Auch kannst du ある durch ござる ersetzen für noch mehr Höflichkeit, aber das ist für den Anfang wirklich unwichtig. Aber falls es dich interessiert, benutzt man es fast ausschließlich in der ます Form, welche irregulär ございます ist, außer man möchte wie ein Samurai klingen.

これは本でございませんでした

Da merkt man schon, wie lang Sätze werden können, wenn sie höflich und formal gleichzeitig sein sollen.

Ich versuch's mal...

desu

  • Nichtvergangenheit: desu -> de ha arimasen
  • Vergangenheit: deshita -> de ha arimasen deshita

da

  • Nichtvergangenheit: da -> de ha nai (janai)
  • Vergangenheit: datta -> da ha nakatta (janakatta)
Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – staatl. gepr. Übers. und absoluter Sprach(en)nerd