Japanisch: (Verneinung) was verwende ich in Konversationen?

3 Antworten

Du benuzt, was auch immer die Leute verstehen. Das sind nur Höflichkeitsfloskeln. Du kannst dir ewig lange darüber den Kopf zerbrechen und dich aufhalten, oder du schnappst dir einfach die generische umgangssprachliche Form, nutzt die und wirst verstanden.

Ich kann dir zum Beispiel schonmal garantieren, dass kein Mensch in Japan "ja nai desu" in einer Konversation mit seinen Freunden benutzt. Das "desu" schmeißt man da im Regelfall direkt weg. Häufig wird es auch einfach zu "ja nee"

Und jetzt könnte man noch viel tiefer in diese Floskeln und ihre Verwendung eintauchen, aber dein Japanisch wird das nicht verbessern. Akzeptiere einfach manche Dinge und mach weiter. Die richtig natürliche Verwendung bekommst du dann schon irgendwann mit der reinen Anwendung mit.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Abgeschlossenes Japanologie-Studium

Wenn ich mit Freunden, gleichgestellten oder jüngeren Personen rede verwende ich einfach nur ja nai ohne desu am ende.

In Höflichkeit wäre es ja nai desu ( weniger höflich ) oder ja arimasen ( höflicher ). ( Wenn ich mit Leuten rede die ich nicht kenne, oder Online. Je nach Atmosphäre wechsel ich dann aber auch auf ja nai.)

dewa arimasen oder dewa nai ist sehr formal und wird z.b auf Geschäftlicher Ebene, oder bei Aufsätzen, Artikeln benutzt.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Ich denke, dass Du alles ganz richtig verstanden hast. Zur Erklärung: Das dewa (in dewa nai / dewa arimasen) verschmilzt zu "ja" (ja nai / ja arimasen), in der Umgangssprache. Das ist im Deutschen genauso: "Die Leute" wird zu D'Leut' in der Umgangssprache oder im Dialekt.