Hi könnte mir bitte jemand diesen Martial Text übersetzten?

2 Antworten

O Nachbar Nepos - denn auch du wohnst in der Nähe [des Tempels] der Flora (der Blumen) und ebenso auch nahe zu den alten Ficelias. Dir gehört eine, die mit dem Antlitz ihres Vaters gekennzeichnet wird, eine Zeugin, die von mütterlicher Keuschheit geboren wurde. Dennoch schone den alten Falernowein nicht zu sehr, und hinterlasse lieber volle Krüge, mit Geld. Sie möge fromm sein, sie möge wohlhabend sein, aber deine Tochter soll Most trinken: der Krug mit der Geliebten wird ein neues Mütterchen machen. Die kaekubische Weinernte soll nicht nur Waisen ernähren: auch Väter können leben, glaube mir.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein

Hallo,

hier eine Übersetzung des Epigramms:

Mein doppelter Nachbar Nepos – denn du wohnst auch ganz nahe am Flora-Tempel

und ganz nahe bei der alten Stadt Ficeliae --

du hast eine Tochter (= nata), die dir wie aus dem Gesicht geschnitten ist (wörtlich: „die durch das väterliche Gesichtsabbild gekennzeichnet ist”),

ein Zeugnis der Keuschheit ihrer Mutter („eine Zeugin der mütterlichen Keuschheit”).

Schone du dennoch nicht den alten Falernerwein,

und hinterlasse lieber Krüge voll mit Geld.

Sie mag fromm sein, sie mag reich sein, aber deine Tochter soll jungen Wein trinken:

Ein jetzt noch neuer Krug wird zusammen mit seiner Herrin alt werden.

Käkuberwein soll nicht nur Waisen nähren:

es können auch Väter leben, glaube mir.

Liebe Grüße

Anmerkung: "anus" ist hier am besten adjektivisch als "alt" zu übersetzen.