Immer schon "stolpere" ich über die Vater-unser-Bitte: "..., und führe uns nicht in Versuchung,..."
So wird sie seit Jahrhunderten von Christen so gebetet. Habe ich ein Verständnisproblem, wenn ich glaube, daß Gott nicht derjenige ist, der in Versuchung führt? Oder soll ich es so verstehen, daß Er mich nicht zu hart prüfen soll?
Neulich bekam ich eine Übersetzung in der es heißt: ..., und führe mich in der Versuchung... Das würde mir mehr Sinn machen, aber ist das korrekt übersetzt???