"tritt", deswegen https://youtu.be/hu9JKDHxHLI?si=hLQKfsIKAfJgwRg6&t=101 und https://www.youtube.com/watch?v=CyMF3KdH9LE
Keine Ahnung, warum kein Lateinbuch, kein Lateinlehrer oder sonst jemand etwas dazu sagt. LATEIN HAT LANGE UND KURZE VOKALE!
Es ist wie im deutschen: Bahn "Baaaaan" vs. Bann "Ban".
Nur Latein ist noch etwas krasser, weil bei den Römern konnte überall im Wort zwischen langem und kurzem Vokal unterschieden werden.
Generell ist es so:
Verben der e-Konjugation haben ein laaaaanges ē im Infinitiv.
→ monēre, moneō
Verben der kons. Konj. haben ein kurzes e im Infinitiv.
→ discere, discō
Verben der i. konj. musst du leider lernen. Sie sind wie kons. Konj. aber haben in der ersten Person noch ein -i- "capere, capio"
Du diskutierst mit jemanden, aber statt sinnvolle Argumente zu bringen, gehst du auf ihn persönlich.
a) Warum umgewöhnen, wenns jetzt halbwegs geht (finde aber, dass "sch" doch sehr umständlich ist)?
b) Ч ist nicht wie das deutsche "ch" bzw das Phonem /x/ wie in BAUCH. International, ich nehme an vor allem wegen dem Englischen, hat man sich drauf geeinigt, dass "Ch" den "tsch" laut repräsentiert (Für dich Tratschen → Traчen)
c) Du meinst, dass man das deutsche "ch" wie in ACHSO, durch einen einzigen buchstaben ersetzen soll. Im Kyrillischen wäre das <х>, aber da dieser Buchstabe genau so wie in X wie in "Xylophon" aussieht, geht das im Deutschen nicht.
Chatgpt und ich sind uns einer Meinung, dass das hier wie eine konstruierte Sprache aussieht.
Parallelismus, Anapher, Asyndeton, was du willst
Als gläubiger Mensch hat man die Ansicht, dass alles, was existiert, gottgemacht ist; sprich alles, was "vor" Gott war, ist per definition nicht existent. "Allah" in deinem Fall ist schon immer da, weil er für dich existiert und sich die Frage zu stellen, was vor ihm war, darf am Ende nicht entstehen. Es gibt kein "vor Allah", es gibt kein "nach Allah"
(Homerisches) Altgriechisch, Biblisches Hebräisch, Nahuatl, Arabisch, Ket, Navajo, Tschetschenisch
gibt soooo viel
Boris Brejcha ist sehr angenehm. Aber ganze ehrlich, es ist sehr Housy gehalten.
Wenn du bewusst reif handelst, würd ich sagen, ist die Aussage falsch. Wenn du unbewusst reif handelst, würd ich sagen, ist die Aussage wahr.
Alle... die einen Verlauf beschreiben?
Ich bin (gerade) am reden.
Ich war (bevor du gekommen bist) am Wäsche machen.
I've been waiting for this moment for years!
Ich bin jetzt schon Jahre am warten dafür
I'm cooking up some nice chicken for you.
Ich bin dir grad Hühnchen am zubereiten.
¡Estoy diciéndote algo!
Ich bin gerade mit dir am reden!
Estaba escribiéndole cuando de repente llegó.
Ich war ihm gerade am schreiben als er plötzlich reinkam.
Ich mag palästinensisches Arabisch. Andere Dialekte oder MSA hab ich noch nie gehört
Du meinst ob "Dignitate" das gleiche wie "Cum dignitate" bedeutet? Ein Ablativ mit cum bedeutet immer "mit". Ein Ablativ alleine kann das gleiche wie ein Ablativ mit cum bedeuten. Aber es kann auch z.b "durch bedeuten"
Cum dignitate = Mit Würde
Dignitate = Mit Würde, Durch Würde
--------
Dann gibt es noch die Konstruktion des "Ablativus Absolutus". Das ist meist ein Partizip und ein/mehrere Bezugswört(er) im Ablativ. Das wird dann mit "Weil", "Nachdem" übersetzt.
Dignitate locutā ratio gnata est = Nachdem/Weil die Würde sprach, wurde die Vernunft geboren.
Auf diesen shady Seiten, nie bei Pop-Ups irgendwas drücken. Kein Kreuz, kein "Schließen", nix Installieren. Gar nix. Seite schließen fertig. PH ist so oder so quatsch
PPA kannst du dir wie ein Substantiv/Adjektiv vostellen. Wie du richtig gesagt hast, kann facient kein Partizip sein, weil da die Adjektivendung fehlt.
Die Frage ist, was könnte facient sonst noch sein? Wenn du einen Lateintext hast, versuche immer so gut wie's geht, die Kontrolle über den Text zu behalten. Mach dir bewusst, warum das Wort so ist, wie es ist, aber auch, wieso es nicht das Gesuchte ist.
Rechts, Recht, Richtig, Richtung, ... sind alle mit dem englischen Wort "right" verwandt. Das Herz am rechten Fleck tragen könnte man auch als "Das Herz am richtigen Fleck tragen" ersetzen.
Spanisch Futuro Simple
Vor nicht allzuvielen Jahren Hablar he → Heute Hablaré
Me voy al cine = Ich verpiss mich ins Kino
Voy al cine = Ich gehe ins Kino
https://www.youtube.com/watch?v=Af3ZG47oT7I
20-35 und das ist erbärmlich traurig für mich für das was ich mache.