Hey :)
habe jetzt diesen Absatz :
Etiam senatores statim in curiam convenerunt, cum consulibus de sorte urbis consuluerunt: Unus e senatoribus ita dixit: „Hannibal magnis laboribus milites elephantosque per Alpes in Italiam duxit, multa oppida cepit, legiones nostras vicit, milites Romanos expulit - nunc certe Romam contendere instituit et caput nostrum capere cupit.
diesen habe ich wie folgt übersetzt und brauche eine Korrektur da ich mir sicher bin das der letzte teil falsch ist.
Einer der Senatoren sagte so :
Hannibal hat mit großer Anstrengung die Soldaten und Elefanten über die Alpen Italien geführt, viele Städte eingenommen, unsere Legionen besiegt, die römischen Soldaten vertrieben.
jetzt kommt der Teil der mir schwierig fällt :
Nun eilen die Römer mit sicherheit in unsere stadt und Einrichtung und wollen es erobern.
Ich bin sicher das ist falsch, weil das kein Sinn ergibt aber ich wüsste nicht wie ich das sonst übersetzten soll.
LG :)