Woran erkennt man wann man y verwenden kann und wann nicht (im Französischen)?

2 Antworten

Man gebraucht y im örtlichen Sinn anstelle von Ergänzungen mit à, en, sur, sous, dans etc. Im Deutschen müsstest du in diesem Fall dort/da oder dorthin/dahin sagen. Die Frage lautet immer où?, niemals d'où?, und die Antwort niemals de.

  • Tu as trouvé ton chat au grenier? - Oui, je l'y ai trouvé. ( = dort/da)
  • Tu vas à Bordeaux? - Oui, j'y vais. (= dorthin/dahin)
  • Mon mari est en Italie. Il y restera encore trois semaines. (= dort/da)
  • J'ai vu ta clef sur la table à manger. - Non, elle n'y est pas. (= dort/da)
  • Regarde sous la table! - Non, elle n'y est pas non plus. (= dort/da)
  • Charles est-il retourné dans le Midi? - Oui, il y est retourné. (dorthin(dahin)

Auf Sachen bezogen benutzt man y anstelle aller Präpositionen (außer de!).

  • penser à qc: Tu penses encore à ton séjour à Marseille? - Oui, j'y pense souvent.
  • croire à qc: Crois-tu à la magie noire? - Non, je n'y crois pas.
  • compter sur qc: Puis-je compter sur votre discrétion? - Vous pouvez y compter.
  • se plonger dans qc: Ma femme lit beaucoup de livres et s'y plonge pendant des heures.
  • avoir confiance en qc / se fier en qc: Pourquoi n'as-tu pas confiance en ta réussite? - Je ne peux tout simplement pas m'y fier.

y ersetzt alle Präpositionen (nur für Sachen) außer der Präposition "de".

J'y suis, j'y reste !

en ersetzt die "de" Präposition (nur für Sachen).

Il en est content et fier