"Wine dine 69 me" auf Deutsch?
Eig ein Liedtext von Alanis.
Wie geht das, leger / slangisch?
Einen Versuch will ich nicht wagen.
2 Antworten
Bei Andrea Berg klänge das wohl so: "Führ mich zum Essen aus, Sex gibt es dann zuhaus'..."
Adäquat kann man das nicht übersetzen, dazu müssen wir im Deutschen zuviele Worte machen.
"Wie geht das, leger / slangisch?"
Ich versteh den Satz nicht.
Wine dine 69 me ist recht einfach erklärt.
Ein Dinner mit Wein. Mach mit mir 69.
Also nach einem Dinner mit Wein soll es bei ihm/ihr weitergehen mit 69, also einer Sexstellung.
Dadurch dass du unter Themen "sex" hast gehe ich mal davon aus dass du das schon wusstest.
Du hast nach einer Übersetzung gefragt, nicht nach einer Übersetzung, die sich im Deutschen auch reimt.
Lädst Du mich zum Essen ein, flirten wir bei Kerzenschein, doch ich sage Dir, das rächt sich, später will ich 69!
Das hat so absolut nichts mehr mit dem originalen Satz zu tun.
Aber es reimt sich! Der Reim muss blei'm! Im Ernst: Das fällt im Zweifelsfall unter "dichterische Freiheit".
Hä. Es wurde doch nach einer Übersetzung gefragt und nicht nach einer Übersetzung ins Deutsche mit einem Reim?
Aber gut lassen wir das einfach mal so stehen
Auf Deutsch ist der Reim nett dabei, bei diesem Teil: Mach mit mir 69.