Wieso reden manche Südeuropäer mit türkischem Dialekt, wenn sie mit einem türkischen Kollegen arbeiten 😂?
Ich habe öfters schon gesehen, dass manche Italiener oder Kollegen vom Balkan eine lustige Angewohnheit haben. Normalerweise reden sie Hochdeutsch oder in ihrem Akzent, aber sobald sie mit einem Türken im Auto sitzen, der einen starken Akzent hat, reden sie ebenfalls mit türkischem Dialekt, betonen die Wörter gleich, reden mit reduzierter Satzstruktur und benutzen ähnliche Redewendungen 😂 meist sind das eher ältere Kollegen, die in ihrer Kindheit noch im selben Herkunftsland wie ihre Eltern gelebt haben. Bei Kollegen mit Migrationshintergrund, die immer in Deutschland gelebt haben, ist mir das noch nie aufgefallen.
Heute habe ich das jetzt schon zum viertel Mal beobachtet 😂 Warum machen die das? Nicht das ich das kritisieren will, im Gegenteil, ich würde dieses unbeholfene Pseudo-Türkendeutsch sehr vermissen, wenn mein Kollege damit aufhören würde, weil es halt echt lustig aussieht und klingt ☺️
Das machen längst nicht alle und vielleicht ist dieses Phenomen auch gar nicht so vielen von euch aufgefallen oder es ist Zufall, dass ich das jetzt ein paar Mal schon gesehen habe. Wenn ihr das auch schon Mal gesehen habt und eine Erklärung dafür habt, dann würde ich gerne eure Theorie hören. Wenn ihr das noch nie gesehen habt, dann könnt ihr gerne auch antworten.
3 Antworten
Psychologisch gesehen nennt man das Mimikry-Phänomen.
Unterbewusst signalisiert man damit, dass man seinen Gegenüber sympathisch findet und erhofft sich dadurch eine entsprechende Resonanz.
Kann man auch bewusst anwenden, um andere von etwas zu überzeugen, da durch gewonnene Sympathie die Hilfsbereitschaft steigt.
Ein gutes Beispiel ist auch ein Urlaub, bzw. ein Aufenthalt außerhalb der gewohnten Umgebung. Man versucht unterbewusst sich besser einzufügen.
Ist mir mal bei mir aufgefallen, als ich mal vor Ewigkeiten 2 Wochen in Ostdeutschland verbracht hatte. 😄
Also wenn ich mit meiner Lehrerin rede, werde ich zur Deutschlehrerin. Mit meinen Freundinnen, kurz Haftbefehl und meinen Eltern, die Türkin mit Akzent 🤷🏽♀️
ändert sich von Person her denke ich
Wenn man mit jemanden reden will, der die Sprache nicht spricht, versucht man sich darauf einzustellen, indem man wenige, einfache Wörter und eine einfache Grammatik benutzt. 'Du Edeka?' Ist verständlich aber falsch. Der andere lernt die Sprache besser, wenn man ihn zuschwallt.
😂 Du klingst wie ein sympathischer Mensch 👍🏻