Wie verstehen Engländer den Anglizismus "I think I spider"?
Als Deutscher frage ich mich das schon die ganze Zeit... verstehen Engländer es auch in dem Zusammenhang "Ich glaub ich Spinne", oder was geht in deren Kopf ab wenn sie "I think I spider" lesen???
Bitte um schnelle Rückmeldung. Halte Morgen mein Fachreferat zu diesem Thema und würde das als Beispielt nehmen.
5 Antworten
Sie werden das Verb "spinnen" nicht kennen sondern nur das Tier! Genau so wird es dir gehen mit "Ich glaube ich Elefant".
Gar nicht. Das Verb "spinnen" gibts in ihrem Wortschatz nicht als Umschreibung für unsinniges Denken und Handeln.
Nein, die halten dich einfach für doof, wenn du sowas sagst.
Das ist kein Anglizismus, sondern eine deutsche Redewendung, die man aus Spaß falsch übersetzt.
Hier ist eine recht witzige Sammlung dazu.
Im Englischen muss man dann eine sinngemäße Formulierung nehmen, z.B. "I think I'm crazy" oder "I can't believe what I see" oder auch etwas anderes, was eben zur Situation am besten passt.
Dieser Beispielsatz soll dich darauf aufmerksam machen, dass man deutsche Redewendungen (fast) nie wörtlich in andere Sprachen übertragen kann.
There we have the salad!