Wie übersetzt man "never mind"?

6 Antworten

Nevermind ist eigentlich Wortwörtlich übersetzt:

Niegedacht die übersetzung bringt erstmal nicht viel aber ist nach der übersetzung einfacher mit der gleich bedeutenden phrase vergiss es zusammen zu führen. Dem entsprechend heißt es nicht es ist egal sondern vergiss es wobei aber die englische version auch auf sich selbst bezogen funktionieren kann sprich hätt ich nicht gedacht.

Ohne Kontext gibt es viele Moeglichkeiten.

Vielleicht auch, je nach Kontext: Schwamm darüber ?

"Wurscht" sage ich manchmal (wie du vorgeschagen hast): Ist doch Wurscht. ;-)

Auch: Lassen wir das einfach.

Hallo, Engländer sind sind normalerweise sehr höflich. Wenn dir also ein Engländer sagt: " Never mind", meint er damit eigentlich : "Halt's Maul".


don2016  05.03.2017, 23:37

...hohoho...juut is, du kennst ja die Sprache...

1
Markboy2002  09.03.2017, 17:26
@don2016

Und ich kenne die Mentalität der Schotten. Da wird nicht lange gefackelt. Anstatt "never mind", schlägt dir der Schotte den Kopf ein (aber nur Downtoun Glesca)

1
don2016  09.03.2017, 23:57
@Markboy2002

...hohoho...früher habe ich aber zuerst gehauen....das tat auch weh :-))), liebe Grüße us Kölle

0

macht nichts

ist schon gut


User584843 
Beitragsersteller
 03.03.2017, 20:09

Was heißt dann "Egal!"?

0
HansH41  03.03.2017, 20:14
@User584843

Das kann es auch heißen, wenn man schlecht gelaunt ist. Ansonsten nimm für "egal":

"it doesn't matter"   oder  "don't care"

0