Wie sagt ihr "a little bit goes a long way" im Deutschen?
Die Idee: Also, wenn es genügt / reicht kurz mit jemandem zu reden, dann will man weiter.
3 Antworten
Ich habe mir jetzt mal einige Übersetzungen dafür angesehen (allerdings ohne '"bit") und die prägnanteste ist wohl:
kleine Menge, große Wirkung
Was Du mit Deinem Versuch sagen willst kann ich nicht richtig nachvollziehen. Vielleicht kannst Du ja mal ein paar Beispiele - incl. Zusammenhang - geben, wie Du bzw. wie ihr das gebraucht.
Man hat einen Bekannten, und nach 5 Minuten könnte ein Gepräch mit der Person gerne vorbei sein.
Es geht aber unangehmerweise manchmal weiter.
Die 5 Minuten reichen eigentlich.
Schwer zu erklären.
Servus
Man kann es auf verschiedene Weise übersetzen (etwa wie "manchmal braucht es nur wenig, um viel zu erreichen"), aber eine analoge stehende Redewendung gibt es nicht.
Allenfalls könnte man "jede Reise beginnt mit dem ersten Schritt" in Betracht ziehen - im Sinne von "jedes Große besteht aus vielen kleinen Teilen" oder so ähnlich.
"Manchmal ist weniger mehr* ("less is more")