Wie kann ich folgenden lateinischen Abschnitt von Cicero übersetzen?

2 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet



Denn (nam) (auch) (et) Prozesse / Fälle (causae) wegen eines Kapitalverbrechens (capitis) erfordern / verlangen  (requirunt) einen (quendam) anderen (aliam)  Tonfall (= sonum verborum; wört.: Ton der Worte; alternativ: Ton in der Wortwahl) als Prozesse (ergänze: causae) über Privat- (privatarum) und (et) Bagatell- (parvarum) Angelegenheiten
(rerum);

(alium … alium = wörtl: denn auch Prozesse wegen eines Kapitalververechens erfordern einen gewissen Tonfall, einen anderen (ergänze: Tonfall erfordern) Prozesse über Privat- und Bagatellangelegenheiten.);

und (et) eine andere (aliud) Sprechweise (genus dicendi = Gerundium von dicere; wörtl: Art zu Sprechen) erfordern / verlangen (desiderant) aliud) (= Beratungsreden (deliberationes; wörtlich: Beratungen), eine andere (aliud) Lobreden (laudationes), (ergänze) und wieder eine andere (ergänze)
Sprechweise die Prozessreden (iudicia).

desiderare bedeutet so viel wie verlangen oder sich sehnen nach.

Rechtsprozesse verlangen eine andere.