Welches “obwohl“ ist das richtige auf Englisch oder machen die beiden keinen Unterschied?
Though und altough. Und kann man nicht auch “while“ sagen?
2 Antworten
Das ist dasselbe.
"While" hat aus meiner Sicht eine andere Bedeutung, sowie im Deutschen "während" und "obwohl" keine Synonyme sind.
grandy52
21.05.2024, 15:38
@Himbeere722
Sorry, meine Formulierung klingt ziemlich unsinnig, jetzt wo ich nochmal drüberlese. Aus meiner Sicht können die Begriffe nicht synonym verwendet werden.
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Grammatik, Englisch
Hallo,
mal ganz davon ab, dass es altough nicht gibt - es schreibt sich although - sind sich da selbst native speakers nicht einig.
Der Merriam Webster sagt dazu:
Auf diesen Eintrag bezieht sich auch folgender Link: https://www.grammarunderground.com/while-vs-though-or-although.html
That’s Merriam-Webster’s take on “while.” So clearly, it’s correct to use it as in the example sentence above. But is it a good idea? That’s a different question.
und führt dazu weiter aus:
Whenever “while” comes before an action, especially an action expressed as an “ing” verb, it sounds like you’re using the other definition of “while”: “ during the time that.” So “while pedaling” sounds like you mean “during the time that you’re pedaling.” And in this sentence, it’s going to be a long time until the reader gets your real meaning “while pedaling is …” When we get to the verb, "is," we can see that "while" was meant as “although.”
In my book, any “ while” that can lead the reader astray should probably be replaced. “Although pedaling along the beachfront sidewalk is delightful, so too is stopping for a snowcone.”
AstridDerPu

Also kann man während also while auch statt obwohl nutzen auch wenn man obwohl meint?