Was ist der Unterschied zwischen 'seek' und 'search' (englisch)?

5 Antworten

Seek wird eher benutzt, wenn man etwas nicht-materielles sucht. Arbeitsplatz, Geborgenheit, Liebe... Search benutzt man eher, wenn man etwas durchsucht, durchwühlt - also sehr aktiv sucht. "I'm searching my new handbag in my bedroom"

Am einfachsten ist es, wenn man "looking for something" benutzt - das klappt eigentlich immer... "to seek for" hab ich so bewusst nie gehört.

Hallo,

gerne möchte ich vorab anmerken, dass es geschickt gewesen wäre, wenn Du uns den Satz nennen könntest in welchem Du das Wort benutzen möchtest, denn im Englischen werden Wörter die sinnlich für uns Deutsche eigentlich dieselbe Bedeutung haben, je nach Satz/Frage variert. SEARCH z.B. bedeuted z.B SUCHEN, DURCHSUCHEN.. Satzbeispiel: I am searching for a new pair of shoes... während SEEK eher bedeuted, etwas behren zu wollen, etwas erlangen wollen. Beispielsatz: I am seeking eternal happiness. Du siehst, hier sind nur minimale Unterschiede, aber genau auf diese kommt es je nach Konstellation des Satzes, des Umstands, einfach genau darauf an.. WAS Du ausdrücken möchtest. Ich hoffe ich konnte ein wenig weiterhelfen, wenn es für Dich besser wäre, den Satz zu benennen kannst Du den Satz mit Verweis auf diesen Beitrag ja vielleicht einstellen. Ach und was nett wäre, es gibt so viele Fragesteller hier, es ist auch schön helfen zu können, aber es ist auch Mühe damit verbunden, ich denke es bricht sich niemand einen Finger, eine solche Antwort dann bitte als HILFREICH zu bewerten, davon lebt das System hier. Dankeschön

die zusatzbedeutung macht den unterschied. to seek bedeutet auch, etwas begehren, erstreben ... to search eben auch durchsuchen oder ausschau halten

Hat beides die gleiche Bedeutung, nämlich "suchen". Nach etw. suchen heißt aber look for sth.