to search Vs. to seek? Unterschied?
Wo liegt eigentlich der Unterschied im Kontext? Beides bedeutet 'suchen". Wann wird aber welches angewandt? Ist das 'to seek' evtl. Personenbezogen, so wie bei Devotion & Passion ?
6 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Sagslue/1592745079238_nmmslarge__0_0_682_682_ce90cdaef1478fa4a30f6e5f24ff61b1.jpg?v=1592745079000)
Search verwendet man bei der intensiven suche nach jemandem/etwas
Man nutzt search zum Beispiel auch als durchsuchen.
We searched the old House. The police are searching for a missed person.
Seek nutzt man eher im Kontext zum Beispiel wenn man etwas erbittet
I seek for advise. Ich ersuche deinen Rat.
Wenn man jetzt zB einfach nur seine Hose sucht nimmt man eher look for
I looking for my pants.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/8_nmmslarge.png?v=1551279448000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Sagslue/1592745079238_nmmslarge__0_0_682_682_ce90cdaef1478fa4a30f6e5f24ff61b1.jpg?v=1592745079000)
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/8_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Zunächst eimal ist festszustellen, dass "seek" (seek - sought - sought) aus der gehobenen oder sogar poetischen Sprache stammt. Im Sinne von "suchen" wird "seek" kaum noch verwendet, sondern meistens im Sinne von "VERsuchen, erstreben")
"Search" ist das Normalwort für "(jmdn /etw) suchen" ,aber stets zusammen mit der Präposition "FOR".
Das "for" kommt nur dann weg, wenn das Wort "jemanden oder etwas DURCHsuchen" heißen soll. Beispiel: The police searched our house = DURCHsuchte unser Haus.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/13_nmmslarge.png?v=1551279448000)
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/6_nmmslarge.png?v=1438863662000)
Ich würde seek mit "ersuchen" und search mit "suchen" übersetzen. Das zeigt den Unterschied doch gut.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/triggered/1471826586379_nmmslarge__76_0_337_337_dad66b40076ebc64f68e71c0ae0026d1.jpg?v=1471826588000)
Ja also Ich glaube search ist eher suchen, und seek eher etwas anstreben
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/9_nmmslarge.png?v=1551279448000)
- to search for sb/sth - nach jmd/etw suchen
- to seek sth - etw. erstreben/ etw. suchen (mehr Im Sinne etw. zu bekommen/erreichen)
Schau es dir mal auf pons an. Die haben haben ein paar gute Beispiele.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/JakoShako/1469314321469_nmmslarge__472_287_229_229_a7aac977faa7cffe4455c664a71a0ba3.jpg?v=1469314323000)
ah, okey! jetzt wird mir der Kontext um einiges klarer. Verstehe!
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/13_nmmslarge.png?v=1551279448000)
das 'to seek' verwirrt mich. Aber so ist das wohl mit den Begriffen im Kontext. z.B.: "Tell me, will you come and seek me?". I. diesem Fall also finden, und nicht suchen oder erbitten. Danke für die Response!