Was heißt ,,Nur Gott kann mich richten auf Italienisch``?

4 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Im Infinitiv und im biblischen Sinne:

"Solo Dio può giudicare", hier heißt "Richten" aber vom Richter/Urteilenden aus, Wert-urteilend, entscheiden ob Gut oder Böse, usw. Es geht auch "Solo Dio sa giudicare", nur Gott kann/versteht es zu richten.

Richten im Sinne von gerade-richten oder ein-richten wäre ganz anders (also mit einer impliziten Handlung!, das wäre auch: nur Gott kann ein Wunder vollbringen!).

"Solo Dio puo giudicare" heißt also: nur Gott kann (be-)Urteilen, sozusagen als höchster Richter.

Cooler ist aber: "Sia fatta giustizia!" oder Lateinisch: Fiat Justizia

So stehts an vielen Monumenten, Ämtern, etc.pp. :)


texttone 
Beitragsersteller
 23.07.2010, 01:01

was heißen die letzten zwei Sachen auf Deutsch?

0

Sia fatta giustizia = Es geschehe (wörtlich: es sei/werde gemacht) Gerechtigkeit. Ich kenne mich mit Jura nicht aus, denke mal im Deutschen nennt mans so ähnlich.

Fiat justitia = lateinischer Klassiker, schon vor Christus (B.C.) so geschrieben oder noch klassischer:

Fiat justitia ruat caelum (es werde gerichtet durch die Pforten des Himmels). Einfach mal googlen für mehr Infos.


texttone 
Beitragsersteller
 23.07.2010, 23:20

Vielen, vielen Dank :)

0

deine Worte wären diese in italienisch: "Solo Dio puo giudicarmi". Oder - Nur Gott soll mein Richter sein..."solo Dio sia il mio giudice". Große Worte auf der Haut!


Schmankerl  22.07.2010, 22:59

fatale . ihre haut altert , er nicht.

0
texttone 
Beitragsersteller
 22.07.2010, 23:15

Vielen Dank mit so schneller Antwort hätte ich nicht gerechnet.

0

Ich finde das toll das du dich so entschieden hast;) habe vor mir ein Christus Kreuz auf die Ader zu tätowieren;) LG