Was heißt doch auf englisch?

2 Antworten

Hallo,

spontan fallen mir für doch folgende Übersetzungen ein:

of course, all the same, yet, after all, anyway, really ein.

Viele mehr findest du in einem guten Wörterbuch, z.B. hier: de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=doch&l=deen&in=ac_de&lf=de 

Da gibt es je nach Kontext verschiedene Möglichkeiten, wobei auch die Betonung eine Rolle spielen kann.

But you are. - hier: But it does.

You are though. - hier: It does though.

Yet you are. - hier: Yet it does.

Sure, you are. - hier: Sure, it does.

You bet, you are. - hier: You bet, it does.

Auch wenn ich deinem Kollegen zustimmen würde, Döner schmeckt (mir) nicht.

Weitere Möglichkeiten doch auf Englisch auszudrücken sind - je nach Kontext - auch: 

 - yes/No but (im Sinne von ja/nein doch/aber)

 - Yes, I am/do. (z.B. als Erwiderung auf: You aren't listening. bzw. You don't understand.)

 - Sure/Certainly, (I am/do.)

 - You bet, (I am/do)!

 - Yes, indeed

Häufig wird doch als Betonung/Verstärkung mit dem sogenannten emphatischen do ausgedrückt. 

 - I do understand. = Ich habe doch verstanden.

 - I do love you. = Ich liebe dich doch

:-) AstridDerPu

Dieses "doch" hat im Englischen keine Entsprechung. Das musst du anders ausdrücken. Wie wäre es damit?

  • My friend: The kebab does not taste good.
  • Me: Of course it does, it tastes good.

Traconias  09.08.2023, 08:18

Ich würde es einfach mit "No, it does ...!" übersetzen.

Interessanterweise gibt es das Wort aber tatsächlich - im schottischen Englisch:
https://www.dict.cc/?s=doch

0