Was haltet ihr eigentlich von Denglisch?

Das Ergebnis basiert auf 88 Abstimmungen

Ich finde es furchtbar 69%
Ich finde es ok 20%
Ich liebe den Sprachenmix 10%

30 Antworten

Ich finde es furchtbar

Zumindest wenn es die Wörter im englischen so nicht gibt oder sie etwas ganz anderes bedeuten. Zb gibt es nicer im englischen nicht. Coffe to go auch nicht und natürlich auch kein gecancelt oder stylische Hose oder ähnliches

Bodybag bedeutet Leichensack und nicht Tasche oder Handtasche. Shooting bedeutet Schießerei. Handy bedeutet eigentlich nur handlich und Mailbox Briefkasten. Genau genommen müsste man Mobiltelefon Mobilphone sagen. Beamer ist in der englischen Sprache ein BMW. Home Office ist das britische Innenministerium. Arbeit zu Hause heißt eigentlich I work from Home.

Manche zb sagen auch turnaround zu einer Kehrtwende.

I check it bedeutet ich überprüfe das ich ich verstehe das.

Wenn soll man schon richtig englisch sprechen oder richtig deutsch wenn es deutsche Begriffe gibt.

Ich finde es furchtbar

Entweder Deutsch oder Englisch, aber dieser Mischmasch zum Teil oder die zwanghafte Verwendung englischer Worte, wenn es ein eindeutiges (und einfacheres und/oder klareres) deutsches Wort dafür gibt, finde ich schrecklich.

Ich finde es ok

Manchmal passts halt aber kenne auch Leute die dann so reden "yes, und dann haben wir yesterday noch paar friends gemeeted" das nervt.

Hallo,

ich habe nichts gegen Anglizismen in der deutschen Sprache, verwenden wir doch täglich eh mehr und ganz alltägliche Anglizismen als wir glauben, uns bewusst ist und wir wahrhaben wollen. Ganze englische Sätze - als Anglizismen - einfließen zu lassen, halte ich aber für übertrieben.

Wenn man wie so oft gefordert wird, sämtliche (Schein-) Anglizismen aus der deutschen Sprache verbannen würde, wie es so oft von allen möglichen Seiten gefordert wird, täte man sich schwer. Mir fallen auf Anhieb 20 'englische' Wörter ein (Job, Sweatshirt, Gangster, Computer, Hobby, Champion, Walkman, Camping, Band, Jeans, Popstar, Hit, Shorts, Steak, Toast, Clown, Popcorn, Keyboard, Disco, Cornflakes), die wir jeden Tag ganz selbstverständlich verwenden, ohne uns darüber Gedanken zu machen. 

Weitere sind z.B.:

Manager, Hairstylist, Backshop, Sale, Coffee to go, coachen, checken, Cardigan, downloaden, casten, canceln, Boxershorts, Pullover, Wellness, Happy End, Shampoo, Babysitter, Chips, Service-Point, Counter, McClean, Event, Performance, Highlight, cool, Teenager, Kids, Showmaster, Quizmaster, Talkmaster, Beamer, Spleen, High Heels, Slipper, Slip, Smoking, Pudding, Oldie, Oldtimer, Evergreen, Hometrainer, Egoshooter

Diese Liste ließe sich beliebig fortsetzen. Aber Achtung bei der Übersetzung, denn es können auch falsche Freunde dabei sein.

So heißt

- Mobiltelefon - mobile oder cell phone; handy aber praktisch usw.

- body bag - Leichensack und nicht Handtasche

- check - kontrollieren und nicht verstehen

- control - (an)steuern und nicht kontrollieren

usw.

Nett auch der undertaker (Leichenbestatter) als Unternehmer.

Die Behauptung, dass keine Wörter aus anderen Sprachen im Deutschen verwendet werden, ist nicht richtig. Ich erinnere nur an Merci, Baggage, vis-a-vis, peu à peu, Trottoir, um nur einige zu nennen.

In der deutschen Sprache gibt es nämlich auch und weit mehr lateinische und griechische Wörter als englische, worüber man sich bei weitem nicht so aufregt, wie über die Anglizismen.

Natürlich haben Anglizismen Einfluss auf unsere Sprache. Ich glaube auch, dass sich diese Entwicklung mit fortschreitender Globalisierung nicht aufhalten lassen wird.

Sprache ist nun mal lebendig und verändert sich.

Im Zeitalter von Chat, Blogs, Foren und sozialen Netzwerken wie fb sind auch Wortschöpfungen, wie adden, liken usw. angesagt, ob es einem gefällt, man es versteht und man diese Wortschöpfungen nutzt, ist eine andere Sache.

Einige solcher Wortschöpfungen bleiben Modeerscheinungen, andere setzen sich über einen mehr oder weniger langen Zeitraum auch durch und finden sich dann auch im Duden wieder.

Auch wenn z.B. in Frankreich Anglizismen bis März 2015 mehr als 20 Jahre lang per Gesetz verboten waren und in Deutschland alljährlich der Sprachpanscher (2007: DB) und der Sprachwahrer (2013: DB) des Jahres gekürt werden

--------------------

Bild zum Beitrag

(aus dem Münchner Merkur vom 17.03.2011), 

ist die Sprach- und Wortwanderung keine Einbahnstraße und auch nicht neu.

Wir importieren nicht nur Wörter aus dem Englischen und aus anderen Sprachen – bei manchen wird die Schreibweise angepasst (dt. Keks = engl. cakes = Kuchen pl.) –

Bild zum Beitrag

sondern exportieren genauso deutsche Wörter ins Englische – manche davon werden in der Schreibweise übernommen (kindergarten) – und in andere Sprachen.

Zu den 'ausgewanderten' deutschen Wörtern, die nach England und Amerika ausgewandert sind, gehören u.a. blitzkrieg, autobahn, kindergarten (aus der Zeit des 3. Reiches) und rucksack (ein Wort, was durch die Weltkriege in Ausland gelangte).

Aber auch: Gemütlichkeit, Zeitgeist, Wunderkind, Bauhaus, Ding an sich, Schnitzel, Pretzel, bratwurst, sauerkraut, beerfest, Doppelgänger, Schnaps, dachshund, gedankenexperiment, fahrvergnuegen usw.

Ganz interessante Artikel dazu kannst du ergoogeln unter:

- Deutsche Wörter ein Exportschlager

(bairische-sprache.at/Index/Zeitungsartikel/2009/MM/Deutsche%20Woerter%20-%20ein%20Exportschlager%20-%20MM%2013.7.2009.pdf)

- Diese deutschen Wörter werden im Ausland benutzt

(merkur-online.de/aktuelles/kultur/diese-deutschen-woerter-werden-ausland-benutzt-882170.html)

 - Denglisch für Anfänger I (fr-online.de/meinung/kolumne-denglisch-fuer-anfaenger-i,1472602,3244474.html)

- Zwiebelfisch: Weltsprache Deutsch

(spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-weltsprache-deutsch-a-356502.html)

Eine Liste mit Germanismen findest du unter folgendem Link:

spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-deutsch-als-amtssprache-der-usa-a-295157.html

Dazu verweise ich immer wieder gerne auf folgenden Video-Clip mit Thomas Freitag.

Viel Spaß bei der Lektüre und beim Anschauen!

:-) AstridDerPu 

https://www.youtube.com/watch?v=8ggwuN5NkFs

PS: Interessant auch, dass es sowohl in Frankreich als auch in Deutschland inzwischen entgegengesetzte Bestrebungen zu den o.g. gibt.

So wurde in Frankreich das o.g. Gesetz zum Verbot englischer Wörter in der französischen Sprache aufgegeben (siehe: http://www.welt.de/kultur/article138497201/Frankreich-gibt-Kampf-gegen-englische-Woerter-auf.html)

und ist Deutsch wieder im Kommen

------------------------------------

Bild zum Beitrag

(siehe: aus dem Münchner Merkur vom 30.01.2015)

 

 - (Psychologie, Deutsch, Deutschland)  - (Psychologie, Deutsch, Deutschland)  - (Psychologie, Deutsch, Deutschland)

DERstobbel  19.01.2023, 16:13

Wow, was für eine starke Antwort.

0
grossefrau681  19.01.2023, 16:40

Equal it goes loose (mein Banknachbar damals).

0
Ich finde es furchtbar

Deutsch hat schon genug aus anderen Sprachen. Französisch, Latein Italienisch etc. Irgendwie sind mittlerweile gefühlt alle West Europäische Sprachen miteinander vermischt.


filmfan69  04.12.2021, 02:15

Zusätzlich zu den von dir genannten Quellen deutschen Vokabulars fallen mir noch einige weitere ein: germanische, slawische, keltische, arabische und sogar hebräische!

0