Was bedeutet "Verbalhornisierung"?

8 Antworten

Sinngemäß heißt das in diesem Zusammenhang: Ein Muster ist vorgegeben, und danach wird etwas nur ähnliches daraus gemacht.

Politisch unverdächtiges Beispiel für eine Verballhornung:

Aus dem Wort für eine Salbe "Unguentum Neapolitanum" wurde "Umgewendeter Napoleon" - vermutlich, weil da jemand kein Latein konnte.

Ähnlich dann bei den Wandlungsworten in der Hl. Messe: "Hic est enim corpus meum" wurde zu "Hokus Pokus", dass dann wiede eine ganz andere Bedeutung hatte.

Seiner Meinung nach machen sie sich entweder lächerlich über andere (Künstler?), oder sie kopieren sie.

Nur zur Schreibweise:

das heißt nicht "Verbal - Hornisierung"

sonderen "Ver - Ballhorn - isierung" oder genauer: "Verballhornung"

https://de.wikipedia.org/wiki/Verballhornung


Ein Wort verballhornen ist, es zu verpfuschen, in eine falsche Form zu bringen, weil man es von Form und/oder Inhalt her nicht verstanden hat.

So sind sehr viele Pflanzen- und Früchtenamen im Deutschen eine Verballhornung des lateinischen Originals: "Liebstöckl" von "levisticum", "Kirche" von "cerasus", usw.

"Apfelsine" kommt von "chinesicher Apfel", "Pfirsich" von "persischer Apfel", "Grasmücke" von "Grauschmiege", "Murmeltier" über das Französische aus "mus montis", usw.


mychrissie  11.04.2018, 10:08

Und "Fisematenten" ist eine Verballhornung des Satzes, mit dem französische Soldaten junge "filles" aufgefordert haben "a ma tente" (mit in mein Zelt) zu kommen.

Heute würden sie nicht von Zelt, sondern von Kiste sprechen.

0
RudolfFischer  11.04.2018, 13:17
@mychrissie

Mein Etymologiewörterbuch von Kluge schreibt dazu:

Fisimatenten: ... vermutlich Streckform zu frühneuhochdeutsch "fisiment" = bedeutungsloser Zierrat am Wappen. ... Zahlreiche andersartige Erklärungsversuche können nicht ausreichend gestützt werden.

Ich weiß aber ein anderes Beispiel, wie eine französische Redensart verballhornt wurde (Augenzeugenbericht): In einer deutschen Provinz machten zur Franzosenzeit Kinder untereinander etwas ab, indem sie zum Handschlag "Abgemacht - Seife!" sagten, ohne zu wissen, was das "Seife" sollte.

Nun, "Seife" war nichts anderes als die Verballhornung von "c'est fait" :-))

0