Was bedeutet diese Wörtlichnehmen genau?
In einer Quelle sagt /schreibt die Sprachcoachin Laura*,halb Deutsche, halb Engländerin:"Bitte vermeiden Sie in Gesprächen Flüche à la f*ck oder sh*t." Was im Deutschen witzig/cool/global klingen mag,können englischsprachige Menschen sehr rasch wörtlich nehmen. "
Aber man stellt sich doch weder Stuhl, noch GV vor,oder habe ich da was falsch verstanden? Mayday! Danke.
*Name geändert
4 Antworten
"Don't use 4-letter words!" Zwar hat love auch nur 4 Buchstaben, aber was in bestimmten Kreisen auch in England üblich sein mag, gilt in einem großen Teil der Öffentlichkeit immer noch als schwerer Verstoß.
Ich habe erlebt, wie eine Schülerin sich beim Lehrer beschwert hat, weil ein Mitschüler sie tätlich angegriffen hat. Weil sie bei der Beschwerde ein 4-letter word verwendet hat, wurde sie vor die Tür geschickt. Der Angreifer ging straflos aus.
So etwas ist durchaus ein ungewöhnlicher Ausnahmefall, aber es ist bezeichnend dafür, wieviel wichtiger Ausdrucksweisen im Englischen genommen werden als im Deutschen. Nicht zufällig gibt es für 4-letter word einen eigenen Artikel in der englischen Wikipedia.
Was sieht man? Die wörtliche Bedeutung vor Augen?
Danke . Bzw. die Verunglimpfung von Sex spielt ja auch eine Rolle,denke ich
Nein, du hast nicht falsch verstanden. Die Sprachcoachin möchte dich davor warnen, im Englischen zu fluchen, wenn du mit englischsprachigen Menschen sprichst. Flüche sind im Englischen nicht so verbreitet wie im Deutschen und können von englischsprachigen Menschen als unhöflich oder sogar beleidigend empfunden werden.
Wenn du mit englischsprachigen Menschen sprichst, solltest du daher vermeiden zu fluchen. Wenn du etwas sagen möchtest, das im Deutschen als Fluch verwendet wird, solltest du stattdessen eine andere Formulierung verwenden.
Also die wenigsten deutschen würden es cool oder "global" finden, wenn jemand im Gespräch "f_ck" sagt. Die allermeisten würden sich fragen "was für ein Ghettokind ist das denn?".
Aber man stellt sich doch weder Stuhl, noch GV vor
Doch, das ist durchaus im Bereich des Möglichen. Aber das gilt ebenso im Deutschen. Daher finde ich die Verharmlosung dieses Sprach-Coaches ...
Was im Deutschen witzig/cool/global klingen mag
zumindest fragwürdig. Für mich klingt das von einem Deutschen ebenso vulgär und unangemessen.
Ein Engländer aus der Upper class, der sich so äußert, ist damit ebenso ins Fettnäpfchen getreten.
4-letter words kenne ich ja auch,aber ich würde love,hope,etc .nicht dazu rechnen. Eher lead vgl. blaue Bohnen im Deutschen. Das Wort regt Gewalt-,Suizid-oder Sterbehilfefantasien deutlich an. .
Back to the roots: was ist eine Bildhaftigkeit von f*ck ,oder sh*t,wie kann man das wörtlich nehmen? Danke.