Was bedeutet "cepaea nemoralis"?
Es ist ja der wissenschaftliche Name der Hain-Bänderschnecke, und ich habe mich gefragt, ob man es irgendwie anders übersetzen kann. Leider bin ich nicht so die Bombe in Latein (ist es Latein? Es klingt so lateinisch... da sieht man echt, dass ich keine Ahnung von so etwas habe...), und alle online-Übersetzer spucken nichts als "unethische Zwiebel" aus. Gibt es vielleicht einen Latein-Profi, der mir weiterhelfen kann?
Vielen Dank!
3 Antworten
Hallo,
nemoralis bedeutet zum Wald gehörig. Cepaea (aus dem Griechischen ins Lateinische übernommen) ist das portulakblättrige Sedum, eine Pflanzenart, die in unserer Zeit gern zur Dachbegrünung eingesetzt wird.
Herzliche Grüße,
Willy
Cepaea soll "aus dem Garten" bedeuten. Das Epitheton nemoralis bedeutet so viel wie "hain- "oder "waldbewohnend" (nemus, lat. = "Wald"). Du findest dieses Epitheton z. B. auch beim Busch-Windröschen (Anemone nemorosa) oder beim Hain-Rispengras (Poa nemoralis).
Es gibt noch die Garten-Bänderschnecke Cepaea hortensis. Das Epitheton hortensis bedeutet "gartenbewohnend". Allerdings kommt die Hain-Bänderschnecke eher in Gärten vor als in Wäldern und die Garten-Bänderschnecke eher in Hainen als in Gärten. Die Namen sind also eigentlich völlig verkehrt.
Unterscheiden kann man beide Arten recht leicht: die Hain-Bänderschnecke hat so gut wie immer einen dunklen Rand an der Grhäuseöffnung, die Garten-Bänderschnecke hat keinen dunklen Rand.
Etymology of names– Cepaea is probably from the Greek word for garden, one of the common habitats for members of this genus. The specific epithet nemoralis is from the Greek for ‘of a wood/grove’, indicating that this species is more common in woodlands. This is also where the common name Grove Snail comes from.
http://10000thingsofthepnw.com/2021/08/29/cepaea-nemoralis-grove-snail/