Urdu/Panjabi lernen - Persischkenntnisse

1 Antwort

Ich spreche keine der drei Sprachen, aber ich lese gelegentlich sprach­wissenschaft­liche Texte.

Fârsī ist indo–iranisch, Urdū und Pañjâbī sind indo–arisch. Ihre Wege haben sich also vor ca. 4500 bis 5000 Jahren getrennt. Sie sind also ein bißchen enger miteinander verwandt als Deutsch mit Griechisch, Französisch oder Russisch. Aber viel weniger als Deutsch mit Schwedisch, oder Französisch mit Rumänisch, oder Russisch mit Bulgarisch (da reden wir in jedem Fall von grob 2000 Jahren „getrennte Wege“).

Andererseits hat Persisch von ein paar hundert Jahren (während der Moġul-Epoche) die nordindischen Sprachen, allen vor an das Urdū, stark beeinflußt. In modernem Urdū findet man tausende Lehnwörter aus dem Persischen, viele davon original Arabisch und und von Fârsī „durchgereicht“.

Im Vokabular gibt es also durchaus ähnlichkeiten, die auf Sprach­kontakte in den letzten 500 Jahren zurückzuführen sind. Die echten Gemeinsamkeiten dieser beiden Sprachen sind dagegen zehnmal so alt und daher stark erodiert.

Urdū-Schrift ist Persisch plus ein Haufen Sonderzeichen (so wie Persisch-Schrift eigentlich Arabisch plus ein Haufen Sonder­zeichen ist). Pañjâbī und Hindī schreibt man dagegen ganz anders strukturieren (und viel vernünftigeren) Alphabeten.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Ich reise gerne und habe viel Zeit in Süd­asien verbracht.

Ricarda09 
Beitragsersteller
 13.10.2014, 15:41

Vielen Dank für die hilfreiche Antwort. Da haben wir ja was gemeinsam, ich liebe Linguistik.

Das war nämlich das was ich wissen wollte. Die beiden Sprachen müssen sich ja sehr beeinflusst haben in den letzten Jahrhunderten. Allein aufgrund der geographischen Lage. Ich denke mal die wenigen gemeinsamen Vokabeln reichen für ein Verständigen ''Mit Händen und Füßen'' aber meiner Meinung nach lernt man eine Sprache so sowieso am schnellsten.

Sprache ist ja sowieso ein sich ständig verwandelndes Medium.

LG

indiachinacook  13.10.2014, 16:22
@Ricarda09

Ich glaube, für „Hände und Füße“ wird es nicht so ganz reichen. Außer, Deine Hände und Füße tragen Dich auch sagen wir mal durch Venedig oder Irland (unter der Annahme, daß Du die Landes­sprachen nicht verstehst). Ich bin nicht so talentiert.

Der Besitzer des Internet-Cafés, in dem ich gerade sitze, heißt übrigens Nayab. Das ist Fârsī نایاب und bedeutet „selten, kostbar“.

yaara  17.12.2016, 11:15
@Ricarda09

Ich spreche selber Urdu und kann Farsi nicht verstehen und umgekehrt genauso. Höchstens, kann ich hin und wieder mal die eine oder andere Vokabel aufschnappen, weil wir viele persiche Wörter in Urdu benutzen, das war´s dann aber auch schon. Punjabi ist dann nochmal etwas weiter weg von Persich, es ist ein Dialekt gesprochen im Punjab. Und ja, meine Vorrednerin hat Recht, die wenigen Gemeinsamkeiten reichen NICHT aus, um mit Händen und Füßen zu kommunizieren. Was ich mir aber vorstellen kann, dass man als Urdusprachiger relativ leicht Persich lernen kann, aufgrund der vielen gemeinsamen Vokabel.