Türkisch korrekt übersetzt?
Kann mir jemand zuverlässig (nicht Translator!) sagen, ob dieser Satz so korrekt ins Türkische übersetzt ist?
Du machst das Leben lebenswert. = Hayatı yaşamaya değer hale kılıyorsun.
Danke!
3 Antworten
Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Superturk/1713695082764_nmmslarge__0_0_984_984_18fd36663e7433cb91509ed484a7486c.jpg?v=1713695083000)
Richtig ist
Hayatı yaşamaya değer hale getiriyorsun
Oder
Hayatı yaşamaya değer kılıyorsun
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/14_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Ist richtig! Super!
Statt "kılıyorsun" kannst du andere Verben nutzen, die etwas bekannter sind.
Sonst perfekt. Ich bin Muttersprachler.
Woher ich das weiß:eigene Erfahrung
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Tamtamy/1474141774954_nmmslarge__182_6_883_883_1b92e1ce5531303bf4d7e27934154d91.jpg?v=1474141775000)
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/14_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Wollte nur sagen das als Übersetzer deepl.com der beste ist!
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Tamtamy/1474141774954_nmmslarge__182_6_883_883_1b92e1ce5531303bf4d7e27934154d91.jpg?v=1474141775000)
Danke für den Hinweis! Deepl ist (recht) gut, Muttersprachler ist besser! 😊
Vielen Dank! Çevirin için teşekkür ederim!