Tschechische Familiennamen

9 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Die Frage ist durch die Verwendung von XXX nicht ganz klar, ich kann sie nicht komplett verstehen und beantworten. Im Tschechischen gibt es unterschiedliche Typen männlicher Familiennamen und von den männlichen Familiennamen werden weibliche Familiennamen abgeleitet. Das Tschechische verwendet dafür meistens eine spezielle Wortart, die das Deutsche nicht hat, nämlich das besitzanzeigende Adjektiv. Man bildet das besitzanzeigende Adjektiv in diesem Fall mit dem Suffix –ova, den man an den Stamm des männlichen Familiennamens hinten anhängt. Indem der weibliche Familienname im Tschechischen ein besitzanzeigendes Adjektiv ist, zum Beispiel Herr Müller und Frau Müllerova, so bedeutet „Müllerova“ eigentlich „dem Herrn Müller seine Frau, dem Herrn Müller seine Tochter“. Der weibliche Familienname bedeutet also im Tschechischen, dass die Frau zu dem Mann als zu ihrem Ehemann oder zu ihrem Vater gehört. Bei der Bildung weiblicher Familiennamen können eventuell auch Laute wegfallen (Herr Mrazek – Frau Mrazkova). Mit dem Suffix –ova bildet man im Tschechischen weibliche Familiennamen nur, wenn der entsprechende männliche Familienname ein Substantiv ist. Wenn der entsprechende männliche Familienname ein Adjektiv ist (im Deutschen Herr Augsburger, im Tschechischen Herr Hradecky – ein aus dem Ort Hradec stammender), so ist der männliche Familienname die männliche Form des Adjektivs (Hradecky), der weibliche Familienname dann die weibliche Form desselben Adjektivs (Frau Hradecka). Sie sehen, es ist eine schwierige Materie. Das weiß ein normaler Tscheche kaum und kann es einem Deutschen auch kaum erklären. Ich würde es deshalb als Gesprächsthema zwischen Normaltschechen und Normaldeutschen eher meiden.


sokarCZ  30.04.2012, 09:26

Ja, es ist tatsächlich kompliziert genug :)))! Darüber hinaus gibt´s noch schwierigere Beispiele wie z. B.: Herr Skočdopole, Herr Vítámvás, Herr Nejezchleba, Herr Osolsobě etc.

Im Isländischen gibt´s auch diese Suffixe für "Frauen und Töchter" wie z.B. -dottir.

Mit Grüßen sokarCZ

0

Gibt beides (also nur a am Ende und sehr wenige passen sich dem Deutschen an) - tippe aber drauf, dass das "a" hier die feminine Form ist. Wegen der XXX kann ich das leider nicht feststellen!

Ich finde es immer fair , die Personen persönlich anzusprechen. Es wäre doch ein gutes Thema , sich über Namensdefinitionen - sei es nun in deutsch oder tschechisch auszutauschen. ?

Also in Polen ist es so. Namen die mit I enden, enden bei Frauen mit A. Also bspw.: Kowalewski / Kowalewska

Namen die nicht mit I enden, sondern mit irgendetwas anderem, enden bei den Frauen mit OWA. Also bspw. Bucher / Bucherowa

Wenn die zweite Frau eine andere Endung hat, gehört sie m.E. nicht zur gleichen Familie.

Für mich klingt dies kroatisch weil ich auch Leute kenne, die mit der Endung -ova heissen...


GS2000  01.03.2012, 10:35

Ist halt typisch slawiesch, im Russland ist auch so.

0