Stammtisch auf Englisch?
Ich kann mir nicht vorstellen das es Regular Table heisst.
8 Antworten
Hallo,
mal ganz davon abgesehen, dass regular auf Deutsch u.a. regelmäßig (https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=regular&l=deen&in=&lf=de&qnac=) heißt - und sich eine Stammtischrunde ja auch regelmäßig trifft - ist auf Englisch
a Stammtisch (German for "regulars' table”) [...] an informal group meetingheld on a regular basis, and also the usually large, often round tablearound which the group meets. A Stammtisch is not a structured meeting, but rather a friendly get-together.
(https://draftingtablebeer.com/home/wp-content/images/dt_Stammtisch.pdf)
Wie so oft, tut man sich bei der Übersetzung von Begriffen schwer, wenn es die jeweiligen "Dinge" im Ausland nicht (wirklich) gibt. Oft lässt man den Originalbegriff stehen und fügt eine Erklärung hinzu oder umschreibt den Begriff mittels Erklärung, hier z.B. table reserved for the regulars', night for meeting one's friends at the pub, meet one's fellow regulars. (siehe: pons.de, dict.cc).
AstridDerPu
Stammtische gibt es in England nicht, insofern kann man das Wort auch nicht übersetzen
"Im iberischen Sprachraum (Spanien, Portugal, Lateinamerika und Brasilien) hat sich dies in den dortigen Tertulias von Künstlern und Intellektuellen bis heute erhalten. In Großbritannien und Irland erfüllten viele Pubs die Funktion der Abtrennung von den übrigen Gästen in Form von privaten Hinterzimmern"
Ich wollte einen Satz schreiben: Ich hätte den Typen gern an meinem Stammtisch, aber ich glaube ihm kein Wort.
Er hat genau wie ich im Internet nachgeschaut, nur hast du bei mir was völlig anderes kommentiert ;)
Es heißt ja auch nicht "regular table" sondern "regulars' table" - das ist die possessive Form von "regulars".
Ein "regular" ist ein Stammgast (also bedeutet "regulars" die Mehrzahl von "regular"); ein "table" ist ein Tisch. Also ist "regulars' table" ein Stammgast-Tisch oder kurz: Stammtisch.
P.S. Ein "regular table" wäre ein regelmäßiger oder ein normaler (gängiger) Tisch. Wenn ich einen "regular table" bekomme, bekomme ich einen normalen Tisch, wie alle anderen auch (nichts vornehmes oder außergewöhnliches).
Spontan hätte ich nicht gewusst was Stammtisch auf Englisch heisst, aber Regular Table klingt doch ganz logisch: Der Tisch an dem Leute sitzen, die regulär immer da sind.
Ja und ich hätte nicht gedacht, dass Zauberstab auf französisch Baguette magique heißt ...
Und auch der Dirigent wedelt in Frankreich mit einem Baguette vor dem Orchester!
Endlich jemand der was im Kopf hat!