Sollte man auch in der Klassenarbeit whom verwenden?

6 Antworten

Hallo,

grammatikalisch richtig sind eigentlich 

whom - Timo = Subjekt (who) whom to ask = Objekt (whom)

to whom - The man to whom I gave the pen.

from whom - I'm wondering from whom he got this.

(grammar.quickanddirtytips.com/who-versus-whom.aspx)

Man würde aber eher sagen, da in der gesprochenen Sprache heute am gebräuchlichsten:

The man who I gave the pen to.

I'm wondering who he got this from.

to whom wird heute aber fast nur noch in der Schriftsprache (formal) verwendet

To whom it may concern.

Wegen des Objekt-Pronomens whom siehe:      

 - grammar.quickanddirtytips.com/who-versus-whom.aspx 

whom wird heute fast nur noch in der Schriftsprache (formal) verwendet.

(downloads.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/ask_about_english/pdfs/who_whom.pdf)

Bild zum Beitrag

-----------

Kleiner Zusatz von meiner Freundin Larinka, die vor Ort ist: Auch im mündlichen Bereich ist es in Amerika durchaus noch üblich, 'whom' zu benutzen. Daran erkennt man sehr schnell den Bildungsstand einer Person.

Weiterer Zusatz von meinem Freund Bswss: Aber nur in bestimmten grammatischen Kontexten (non-defining realtive clauses) - nicht generell. Auch und gerade in den USA ist das Relativpronomen "whom" im mündlichen Gebrauch kaum noch existent.

Im schriftlichen und formellen Englisch ist das "whom" nach wie vor üblich.

Beispiele:

She had to call her sister, whom she hadn't met in twenty years.

.... three people, none of whom I had ever seen before.

------------

Ich an deiner Stelle würde das mit meiner Englischlehrerin bzw. meinem Englischlehrer abklären.

AstridDerPu

 

 - (Schule, Sprache, Englisch)

earnest  15.08.2021, 06:49

Ich wäre hier SEHR vorsichtig, am "m" bei "whom" den Bildungsstand festmachen zu wollen.

Einen solchen Versuch würde ich als Bildungsdünkel bezeichnen.

1

Das ist inzwischen im "object case" schnurzpiepegal.

Allerdings wissen das einige Englischlehrkräfte anscheinend noch nicht. Und einige Grammatikpäpste sehen das wohl auch noch anders.

In einem Schreiben an die Königin würde ich aber vielleicht noch "whom" verwenden. Vielleicht auch "Whom" - aber nicht, wenn es um den Widerling Andrew geht.

Im Zweifelsfall erkundige man sich, ob man es noch mit einem Englischlehrer "vom alten Schlag" zu tun hat...

Gruß, earnest

Ich glaube es kommt drauf an welches Englisch man spricht. Das ist wie bei Deutsch. Es gibt auch Deutschland-Deutsch und Österreich-Deutsch. ;)

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

clariella05 
Beitragsersteller
 14.08.2021, 20:17

Bei welchem Englisch würde man das dann so machen? Amerikanisch wahrscheinlich eher weniger, oder?

0
earnest  14.08.2021, 21:01

Nein, das ist inzwischen sowohl im British English wie im American English "erlaubt".

0

Das sind doch verschiedene Bedeutungen (whom - dem)


clariella05 
Beitragsersteller
 14.08.2021, 20:18

Stimmt schon, aber statt whom schreiben die meisten eben einfach who deshalb ist das gar nicht so abwegig.

0
earnest  14.08.2021, 20:57

Im "object case" ist das exakt dieselbe Bedeutung.

  • The man who(m) I saw...
0
earnest  14.08.2021, 21:04
@Harald2000

Das musst du mir nicht erzählen...

Bei diesem Beispiel kann man sogar "who(m)" weglassen.

0

Who und whom haben unterschiedliche Bedeutungen.

Man sollte das verwenden was grammatikalisch richtig ist.


earnest  14.08.2021, 20:58

Im "object case" - und darum geht es hier sicher - ist die Bedeutung gleich.

0
BigBusch1  14.08.2021, 21:22
@earnest

Woher soll ich oder du wissen um was es hier konkret geht?

0
earnest  14.08.2021, 21:33
@BigBusch1

Aus dem Kontext der Frage.

Der Fragesteller macht auf mich nicht den Eindruck, als sei er etwas blöd und verwechsle "Who" als Frage nach dem Subjekt mit "who/whom" in der Bedeutung von "wem".

1