Seminararbeiten an der Uni: Wörtliche Zitate übersetzen?

5 Antworten

Da man wörtliche Zitate nur verwendet, wenn sie einen Sachverhalt besonders gelungen auf den Punkt bringen, sollte man sie auch in der Orginalsprache verwenden. Sonst wärs ja auch kein wörtliches Zitat mehr ;)

Im Englischen ist das völlig üblich und bedarf normalerweise auch keiner weiteren Erklärungen. Andere Sprachen kannst du (vor allem, wenn der Prof sie nicht spricht) dann in der Fußnote übersetzen.

Außerdem entstehen z.B. bei der Übersetzung von Definitionen oft viel zu große Ungenauigkeiten, wenn man sie übersetzen würde. Viele Begriffe lassen sich einfach nicht übertragen.

Das geht schon, nur würde ich es in der Fußnote im Original hinschreiben und anmerken, dass die Übersetzung von dir ist, dann müsste das klar gehen. Oder such einfach nach einer Übersetzung und zitiere diese....


MachuPicchu86 
Beitragsersteller
 23.02.2012, 16:19

Den ersten Vorschlag mit den Fußnoten habe ich schon mal ausprobiert, das hat zu nem saftigen Abzug in der Note geführt ;)

0

Lass es doch auf Englisch, ist doch absolut üblich.

frag lieber deinen prof. mal wollen sie eine übersetzung, mal sagen sie, dass durch die übersetzung der eigentlich sinn verloren geht... das ist geschmackssache, kann sich aber ggs auf dein note auswirken:-)

Derart spezielle Dinge fragt man am besten den jeweiligen Dozenten. Außerdem sollte es für dein Fach ein Stilblatt geben, wo alles mögliche drin steht, was Hausarbeiten angeht. Einfach mal auf der Homepage der Fakultät schaun.

Allgemeinen Rat zu geben ist hier schwierig, weil sich grade Zitatvorschriften von Seminar zu Seminar unterscheiden können.