Phaedrus: Stilmittel in Fabel "Milvus et columbae?

3 Antworten

Hallo,

wo findest du denn in der Fabel genau eine Klimax und wo einen Chiasmus? Ich habe mal die Stilmittel, die ich erkenne, im Text markiert ...

Bild zum Beitrag

Eine Klimax ließe sich eventuell hier finden: regnum adeptus - vesci singulas - exercere imperium. Aber den Chiasmus sehe ich nicht ...

LG

 - (Stilmittel, Lateinübersetzung, Phaedrus Fabeln)

RockroseThistle 
Beitragsersteller
 25.05.2024, 18:22

Hallo,

ich sehe die Klimax im Verhalten der Taube. Im Promythion gibt es sowas wie einen neutralen Erzähler, in Zeile 13 spricht eine Taube in Selbsterkenntnis.

Den Chiasmus sehe ich durch die Gegenüberstellung von Zeile 2 (excitium inuenit) und Zeile 4 (uitassent necem).

Liege ich da falsch?

0
verbosus  25.05.2024, 19:02
@RockroseThistle

Also, eine Klimax sollte sich als steigernde Aufzählung bzw. Reihung in ein und demselben Satz (oder unmittelbar aufeinanderfolgenden Sätzen) befinden und auch durch Worte ausgedrückt sein. Da Promythion und eigentliche Fabel deutlich voneinander getrennt sind, ist es schwer hier eine Steigerung zu sehen, zumal du den vermeintlich neutralen "Erzähler" nicht an einem bestimmten Wort bzw. einer bestimmten Phrase festmachen kannst. Außerdem sollte eine Klimax wenigstens dreigliedrig sein. Mit dem Chiasmus tue ich mich auch ein wenig schwer, da die beiden Akk.Obj. + Prädikat bzw. Prädikat + Akk.Obj. nicht unmittelbar aufeinanderfolgen sondern durch ein weiteres Prädikat + Akk.Obj getrennt sind. Wenn man jedoch "fugissent milvum" und "fugassent necem" als quasi-synonyme Phrasen ansieht (was dann durch den Parallelismus unterstrichen wird), könnte man das eventuell als Chiasmus durchgehen lassen.

0

Hallo,

da findet sich doch gleich eins in der ersten Zeile: Homini tutandum improbo.

Homini und improbo sind durch tutandum gesperrt.

Es ist äußerst schwierig, einen lateinischen Text ohne ein Hyperbaton zu finden.

Herzliche Grüße,

Willy

Ich finde die Herausstellung von Stilmitteln langweilig, aber du kannst, wenn du willst, diese Übersetzung vortragen, bei der ich mich bemüht habe, nah an der Vorlage zu bleiben.

Wer Bösen sich zu treuem Schutze anvertraut,
der wird, dieweil er Hilfe sucht, nur Arg erfahren

Es waren Tauben oft dem Weihen heil entflohn
und hatten schnelles Flügelschlags dem Tod getrotzt.
Da kehrt' der Räuber seinen Mut an täuschend Werk
und trog das waffenlose Volk mit solcher List:
"Was fristet ihr in Angest lieber euer Sein
als mich bei festem Bund zum Könige zu wählen
dass ich euch sichre wider alles Unrechttun?"
Sie glaubten und befahlen sich des Weihen Hut.
Ein König nun, riss eine nach der andern der,
Tyrannenherrschaft übend mit dem grimmen Fang.
Da klagte eine Übrige: "geschieht uns recht,
die wir den Leib vertrauten diesem Schächertier"