Namensübersetzung ins Arabische

1 Antwort

Also wenn es um die Schrift geht heißt es transliteration (den Zeichen entprechend) oder transkription (den Lauten entsprechen) nicht Übersetzung. War das auch beim Hebräischen gemeint? Dann war meine Antwort da nicht wirklich richtig.

Hab ne seite gefunden, auf der man in verschiedene Schriftsysteme transliterieren kann:

http://ok-board.com/

Anna in hebr. Schrift: אננא

Anna in arab. Schrift: ﺍﻨﻨﺍ

Stephan in hebr. Schrift: סתעפהאנ

Stefan in arab. Schrift: ﺳﺘﺍﻔﺍﻨ

Aber vielleicht sollte das noch jemand Kreuzprüfen, nicht, dass ich da jetzt totalen Schwachsinn verzapft habe und das wäre schlecht, wenn die Namen z.B. für Tattoos sein sollen.


solafa  07.06.2015, 15:48

falsche Arabische Schrift !

Anna :  انا 

  Stefan : wenn das  s als (ss) ausgrsprochen wird ستفان /

wenn das s: sch ausgesprochen wird شتفان (s:ss)