Lateinexperte, kann mir jemand helfen PRIMA NOVA Lektion 28?
Prima Nova Lektion 28 Penelope vermisst Odysseus. Wir sollen bis morgen (hatten heute Latein) Bis Z. 12 übersetzen (5 Sätze) Ich krieg 3 Sätze, so dumm das auch klingt nicht gebacken. Ihr sollt nicht als HA- Übersetzer dienen weil ich keinen Bock habe, sondern weil ich bei diesen Sätzen echt am verzweifeln bin. Wenn ihr auCh nur einen Satz wisst, schreibt ihn bitte mit Erklärung auf. 1) Aliae uxores, sicut accepi, beatae sunt, sed uxor ducis ipsius sola est. 2) Ita me de vita tua metuentum tristis curae conficiunt (meine Vermutung: so machen mich deine Lebensweise fürchtend die traurigen Sorgen fertig 3) Ubi tu nunc labores periculaque suscipis
Bitte mit Erklärung (Vorgehensweise) Danke !!!!
1 Antwort
Naja, weil es echt verzweifelt kling, helfe ich dir mal.
______________________________________________________________
Aliae uxores, sicut accepi, beatae sunt, sed uxor ducis ipsius sola est.
=
Andere Ehefrauen, so wie ich es vernommen habe, sind glücklich, aber die Gattin des Anführers selbst ist einsam.
Ich wüsste nicht, was ich dir da erklären soll. Den kann man so Wort für Wort wegübersetzen.
_______________________________________________________________
Ita me de vita tua metuentE(!)m tristE(!)s curae conficiunt.=
So reiben mich, der ich um dein Leben fürchte, die traurigen Sorgen auf.* de vita tua metuens = fürchtend um dein Leben = PC
* tristes curae = traurige Sorgen (Subjekt)
* conficere, hier: aufreiben, fertigmachen, um den Schlaf bringen
_______________________________________________________________
Ubi tu nunc labores periculaque suscipis[?]=
Wo nimmst du nun die Mühen und Gefahren auf dich?* suscipere = auf sich nehmen.
_______________________________________________________________
LG
MCX
Das kennen wir so gar nicht, einen lateinischen Satz den man Wort für Wort übersetzen kann, wie er da steht *_*
Danke !!! Ich versuch das mal jetzt zu verstehen, Vielen Dank!