Latein Übersetzung ich weiß nicht wie ich Anfangen Soll?

1 Antwort

Hallo,

der Sinn des Lateinunterrichts besteht darin, Schüler (sofern sie gewillt sind, etwas zu lernen) in die Lage zu versetzen, mit solchen Texten zurechtzukommen.

Habt Ihr denn nicht gelernt, daß man einen lateinischen Satz so übersetzt, daß an zuerst das Prädikat sucht, dann nach einem dazu passenden Subjekt forscht (falls es nicht im Prädikat steckt)? Danach sieht man, ob es noch andere Wörter wie Objekte oder Zeitbestimmungen oder was auch immer gibt, die auch zum Hauptsatz gehören.

Wenn Du den Hauptsatz erkannt hast, gibt es vielleicht Nebensätze oder satzwertige Konstruktionen wie AcI, Abl. abs. oder p.c.?

Um all das zu leisten, mußt Du natürlich die Formen erkennen und zu welchen Vokabeln sie gehören und was sie bedeuten.

Beispiel Satz 1:

Iam Hercules se victorem esse putabat, cum Iolaus magna (nicht magana!) voce clamavit...

Du hast zwei Worte, die als Prädikate in Frage kommen: putabat und clamavit.

Clamavit aber gehört zu einem Teil des Satzes, der durch cum eingeleitet wird: hier handelt es sich offensichtlich um einen Nebensatz.

Zum Hauptsatz gehört putabat - er/ sie /es glaubte/ meinte/ hielt (jemanden oder etwas) für (jemanden oder etwas).

Was genau gemeint ist, ist an diesem Punkt der Beschäftigung mit dem Satz noch offen.

Gibt es ein Subjekt dazu? Hier ist es leicht zu erkennen: Hercules.

Hercules also glaubte oder meinte etwas oder hielt jemanden/ etwas für jemanden/ etwas.

Nun aber stoßen wir auf einen Infinitiv, nämlich esse, und auf zwei Akkusative, nämlich se und victorem. Könnte es sein, daß wir es hier mit einem AcI zu tun haben, der von putabat abhängig ist? Putare gehört zu den Verben, von denen gern ein AcI abhängig ist, wieso nicht auch hier?

Hercules putabat se victorem esse. Hercules glaubte, daß er (se ist immer rückbezüglich auf die handelnde Person) Sieger ist.

Fehlt noch das iam zu Beginn:

Schon glaubte Hercules, daß er Sieger sei (hier nimmt man im Deutschen besser den Konjunktiv).

Nun kommt der Nebensatz. Prädikat ist clamavit - irgendjemand rief.

Wer da rief, wird schnell klar: Iolaus, wer sonst?

Wie rief er? Magna voce, mit lauter Stimme.

Cum kann vieles bedeuten, hier paßt wohl am besten das einfache als:

als Iolaus mit lauter Stimme rief.

Zusammenbauen:

Schon glaubte Hercules, daß er der Sieger sei, als Iolaus mit lauter Stimme rief:

Nun darfst Du selbst weitermachen.

Es geht um den Kampf des Hercules gegen die Schlange Hydra mit ihren zahlreichen Köpfen, die immer wieder nachwachsen, wenn sie abgeschlagen sind.

Hercules hatte eine Idee, wie er verhindern konnte, daß die abgeschlagenen Köpfe wieder nachwachsen (hat etwas mit Feuer zu tun).

Seltsam ist der Satz, der mit ita beginnt:

So kamen tapfere Männer aus finsteren und gefährlichen Sümpfen, um Atem zu schöpfen und sich ein wenig zu erquicken. Soll das ein Bild für die abgeschlagenen Köpfe sein oder ist der Satz aus einem anderen Teil der Geschichte dort hineingerutscht? Ich weiß es nicht. Die Übersetzung hast Du ja jetzt.

Viel Erfolg beim Rest. Achtung: Es kommen viele Konjunktive vor, etwa

quid faciamus? Was sollen wir tun?

Herzliche Grüße,

Willy