Latein: Kann mir dass jemand kontrollieren (Pontes 3)?

2 Antworten

Von Experte Miraculix84 bestätigt

1.

  • vixissent - Konjunktiv Plusquamperfekt
  • Das Prädikat celebrarentur ist Passiv; Subjekt dazu ist dies festi - Fest-/Feiertage
  • Das cum als concessivum ("obwohl") ergibt hier wenig Sinn. Übersetz es als causale ("weil").
  • Princeps hier besser als "Kaiser".

"Weil die Römer viele Jahre lang in Frieden gelebt hatten, beschloss Kaiser Augustus (/ordnete […] an), dass Festtage gefeiert werden."

2.

  • Der Mann hieß Maecenas (reicher Gönner vieler Künstler. Sein Name steht heute - als "Mäzen" - sinnbildlich für eben solche Unterstützer)
  • consilia - Pl.!
  • sonst gut!

"Deshalb ging  Maecenas, sein Freund, zum Dichter Horaz und meldete (/erzählte) ihm die Pläne des Fürsten:"

3.

  • Hier gibts keinen AcI. (gratias) agere und (eos(que)) orare stehen einfach als Infinitive bei vult. -> "er will danken (/Dank abstatten) und (sie) bitten"
  • defendant ist 3.P.Pl. - "sie" = die Götter.
  • civitatem nostram ist das Akk. Objekt zu defendere - "verteidigen"

"Augustus will den Göttern danken und sie bitten, dass sie unsere Bürgerschaft auch während des neuen Zeitalters gegen die Feinde verteidigen und das Herrschafftsgebiet (/einfach: "Imperium") vergrößern.

4.

  • te carmen componere vult - HIER hast du einen AcI! -> "Er will, dass du ein Lied/Gedicht verfasst"
  • vult ist Präsens!
  • carmen steht im Singular.
  • liberi electi - "Ausgewählte Kinder" oder, wenn du's kompliziert möchtest: "Kinder, die ausgewählt worden sind"
  • id meint das carmen
  • dies festi - "Festtage"

"Aus diesem Grund will er, dass du ein Lied verfasst und wünscht, dass ausgewählte Kinder es an den Festtagen singen."

5.

  • Nenn ihn ruhig konsequent "Horaz". Ist im Deutschen üblich.
  • princeps - s.o.
  • affecit - Perfekt!
  • tantus (ut)- so groß (,dass)
  • Am Ende hast du ein "nicht will" zuviel.
  • neque…neque (=nec…nec) kannst du als "weder…noch" übersetzen

"Darauf antwortete Horaz:,, Die Ehre mit welcher mich der Kaiser versehen hat (schöner frei als: "die mir der Kaiser gewährt hat"), ist so groß, dass  ich diese Pflicht weder ablehnen kann noch [ablehnen] will.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Studium der lateinischen Philologie

Miraculix84  16.03.2021, 21:11

Top Antwort! Da hast du dir deutlich mehr Mühe gegeben als ich.

Grüße in den Norden. In deinem Nachbardorf ist gerade meine Nichte geboren.;)

2

Weil die Römer viele Jahre lang in Freiden gelebt hatten, beschloss der Fürst Augustus, dass sie den Tag festlich feierten. Deshalb ging  Maecaenas, sein Freund, zum Dichter horaz und meldete ihm die Pläne des Fürsten: Augustus will, (...) den Göttern danken und sie bitten, dass unsere Bürgerschaft auch während des neuen Zeitalters gegen die Feinde verteidigen und das Herschafftsgebiet vergrößern. Aus diesem Grund will er, dass du ein Lied verfasst und wünscht, dass die Kinder , die Auserwählt worden sind, es am festlichen Tag singen. Darauf antwortete Horatius:,, Die Ehre mit welcher mich der Fürst versieht, ist groß, sodass  ich diese Pflicht nicht ablehen will und nicht (ablehnen) kann (...)

=> ~ 2