Kolumbien?

2 Antworten

Anita ist tatsächlich eine Koseform für Anna oder Ana, nicht nur in Kolumbien.

Und das Wort "Chimba" ist meistens etwas Positives. Man kann es am einfachsten mit "toll" übersetzen: Ein tolles Restaurant, ein Toller Typ usw.

In wenigen Fällen kann es auch etwas überspitzt ausdrücken. dann kommt es auf den Kontext und die Betonung an: "demasiado chimba" jetzt übertreibst Du aber!

Und auch dieses Wort wird nicht nur in Kolumbien benutzt, sondern auch auf den Karibischen Inseln.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Journalist/Reiseleiter in ganz Südamerika

Ana = Anna, Anita = Annchen, also die Verniedlichungsform. Die ist im Spanischen -ita, -illa oder -ica, soweit feminin.

Chimba bedeutet in Kolumbien soviel wie toll.

Im Spanischen gibt es kein th in der Schriftform. Es gibt aber zwei th-Laute: c (vor e und i) und z werden wie stimmloses th ausgesprochen, d (außer nach Pause, l und n) wie stimmhaftes th. Wobei aber der stimmlose th-Laut in Lateinamerika, auf den Kanaren und in Teilen Andalusiens wie s ausgesprochen wird.