Könnt ihr mir den Gebrauch von let, make und have erklären?

2 Antworten

Hallo,

eine nette Frage, die sich immer wieder stellt.

Die Übersetzung des Wortes lassen in Englische stellt immer wieder einen Stolperstein dar.

Dabei sind let, make und have bei weitem nicht die einzigen Möglichkeiten lassen ins Englische zu übersetzen.

Das hat, wie so oft, weniger mit Regeln, als vielmehr mit auswendig lernen zu tun.

let = lassen (im Sinne von zulassen)

jemanden etwas tun lassen = let (allow) someone do something

Beispiel:

Father didn't let me take his car, because of the icy roads.

(Er erlaubte es mir nicht, wegen der eisglatten Straßen.)

have something done = etwas tun lassen (im Sinne von veranlassen, dass etwas getan wird)

Beispiel:

We are having our courtyard paved.

(Wir lassen unseren Hof pflastern.)

make somebody do something = jemanden veranlassen, etwas zu tun (im Sinne von befehlen, zwingen)

Beispiel:

The customs officer made her open her suitcases.

(Der Zollbeamte ließ sie die Koffer öffnen.)

Erkennst du die kleinen, aber feinen Unterschiede?

Weitere Möglichkeiten lassen zu übersetzen, sind u.a.

  • We sent for / called the doctor. = Wir ließen den Arzt kommen.
  • She kept him waiting. = Sie ließ ihn warten.
  • Take your time. = Lass' dir Zeit.
  • Give him time. = Lass' ihm Zeit.
  • Leave me alone. = Lass' mich in Ruhe.
  • He left the lights on. = Er ließ das Licht brennen.
  • They had to leave their house behind because of the flood. = Sie mussten ihr Haus wegen der Flut zurücklassen.

Viel Spaß noch mit dem kleinen Wörtchen lassen im Englischen.

:-) AstridDerPu

Also:

LET Beispiel: Laura's mom lets her go to the party. --> Lauras Mutter lässt sie zur Party gehen.

Die Mutter lässt Laura zur Party gehen. Sie erlaubt es ihr und lässt ihr die Entscheidung frei.


MAKE Beispiel: Laura's mom makes her clean the kitschen. --> Lauras Mutter lässt Laura die Küche säubern.

Die Mutter lässt Laura die Küche putzen. Sie (hart ausgedrückt) zwingt sie dazu.


"make somebody do something" wird genauso wie "let somebody do something" mit lassen übersetzt, was oft zu verwirrungen führt.- "make sb do sth" bedeutet, dass Person A Person B dazu bringt, etwas zu tun. Person B hat dazu nichts zu sagen.- "let sb do sth" bedeutet, dass Person A zulässt, dass Person B etwas tut. Person B hat die Wahl.


Was du jetzt mit "have" meinst, weiß ich nicht direkt... da musst du dich mal etwas genauer ausdrücken...es gibt ja schließlich ziehmlich viele ausdrücke mit "have".

Hoffe ich konnte dir helfen.